中国をただ「世界の工場」として見る人は、すでに存在しない国を見ていることになる。 過去数十年間で、アジアの巨人は大陸規模の研究所となり、独自チップを設計・開発できる能力を持ち、AI基盤モデルを訓練し、垂直型デジタルエコシステムを創出し、数億人の人々のために数週間という短期間でアプリケーションを稼働させることができる。 技術だけではない。文化、戦略、そして実行だ。
Pude observar tudo isso de perto, estive em uma imersão presencial em empresas como Huawei, Alibaba Cloud, Meituan, Kwai, SenseTime e Nio, e em centros de inovação em Beijing, Hangzhou e Shanghai. 私も第8回 世界人工知能会議(WAIC)に参加しました。会議は「AI時代における世界的連帯」というテーマのもと、世界のリーダーを集めました。 現場での経験は、技術、文化、戦略がどのように絡み合い、全国規模の影響を生み出すのかを観察させてくれた。
中国の歯車は、最初のプロトタイプよりずっと前に始まる。 文化と教育が中心です。 決して植民地化されたことのない、5千年以上の歴史を持つ国では、信頼関係はゆっくりと築かれるが、決定されれば実行は迅速だ。 仕事は激しいリズムで進み(いわゆる9/9/6モデル)、教育はイノベーションの戦略的ベクトルとして扱われ、非常に大規模な人材を育成するためのプレッシャーと投資が行われている。
この文化的基盤は、協調的に機能する企業・政府のエコシステムと結びついている。 A Huawei, por exemplo, destina 20% de sua receita para P&D e desenvolve modelos próprios de IA; a Alibaba Cloud verticalizou toda a sua stack tecnológica e criou a família de modelos Qwen; a Meituan atende a 150 milhões de pedidos diários combinando múltiplos serviços em um super app; e a Kwai já conecta mais de 60 milhões de usuários no Brasil ao social commerce, fenômeno que na China responde por mais de 25% do e-commerce. Modelos como o X27 (shopping convertido em mega estúdio de live commerce) e veículos como os da Nio, com baterias removíveis roboticamente em 3 minutos (sistema BaaS, サービスとしてのバッテリー) 統合された仮想アシスタントは、イノベーションがあらゆるセクターに浸透する様子を示しています。
中国が生み出すものだけでなく、それを適用する速度と規模が印象的だ。 特定の分野向けに訓練されたAIモデルは迅速に稼働を開始し、自律エージェントはすでに小売、医療、モビリティ、公共管理の分野に存在しています。 これらすべては、データインフラストラクチャーと人口の99%を超えるデジタル普及率によって支えられている。
一方、ブラジルはより断片的に前進している。 私たちは技術的な才能、創造性、そして規模の大きい国内市場を持っていますが、構造的な障壁に直面しています:規制の枠組みはより遅れており、研究開発への投資はまだ控えめで、政府・企業・大学の間の連携が不足しています。 Nossa digitalização avança, mas sem a mesma verticalização tecnológica e sem uma estratégia nacional robusta que articule setores e defina prioridades de longo prazo.
もちろん、中国のモデルは簡単には再現できない。 彼は自分の歴史、政治制度、そして文化に深く根ざしている。 Mas há lições evidentes: investir pesado e de maneira contínua em pesquisa; pensar a tecnologia como ativo de soberania; criar mecanismos para que empresas inovem não apenas em produtos, mas em infraestrutura e padrões; e, sobretudo, articular esforços de forma coordenada, entendendo que competitividade digital se constrói com visão de décadas, não de mandatos.
世界は、人工知能、データ統合、応用イノベーションが市場だけでなく、地政学的な地図上の各国の位置も定義する時代へと向かっている。 中国はすでにこれを理解しており、それを実行している。 ブラジルには、速く学び、野心を持ってそれを活用するための基盤がある。 協調とスピードをもって、すでに実証済みのことを世界的な競争力を高めるために、どのように実装しますか?
*Gustavo Pinto é pesquisador sênior no Zup Labs, frente dedicada à pesquisa e desenvolvimento (P&D) em Inteligência Artificial Generativa, onde conduz pesquisas aplicadas voltadas à Zup, empresa de tecnologia que integra o grupo Itaú Unibanco, e seus clientes. UFPEで計算機科学の博士号を取得したグスタボは、ソフトウェア工学分野の100本を超える科学論文の著者です。