我要用一个故事开始这篇文章,如果你还没听说过,就必须得知道:一个著名的服装品牌为了争取一位超模并获得免费宣传,采用了创新的策略。他们大胆地、充满自信地,选择送礼给这位超模的朋友圈。 The best translation for "bombadíssima" in Portuguese depends heavily on the context. There's no single equivalent. Possible translations include: * **爆炸性的 (bàozhàxìng de):** This is a good general translation, often used for things that are very impressive or exciting. Think "explosive," "bombastic," "stunning." * **非常棒的 (fēicháng bàng de):** This translates to "very good," "excellent," and can be used when something is impressive but not necessarily in a dramatic way. * **精彩的 (jīngcǎi de):** This translates to "wonderful," "excellent," "exciting," and highlights the positive impact. * **令人驚喜的 (lìng rén jīng xǐ de):** This translates to "surprising," "amazing," and is used when the effect is unexpected or positive. Without the context, it's impossible to choose the *most* accurate translation. Please provide the sentence or paragraph containing "bombadíssima" so I can give you the best possible translation.她看到她的朋友們穿着這些單品,讚不絕口,而她卻被排除在外。擔心無法融入「小圈子」,這位超模找到了品牌,要求收到這些單品,並且自然地將它們發佈到她的社交媒體上。結果?該品牌風靡全球。這位超模的感受,正是我們所有人—— 主要由行銷人員 – 我们至少体验过一次:FOMO,那个著名的“错失恐惧症”。
这个比喻又引发了我的另一个疑问。面对人工智能的竞赛,我们是否也正遭受着同样的症结?DeepSeek 正式发布,不到一天的时间,我们便已沉浸在一场疯狂的信息搜索中,讨论的话题从技术层面,例如中国与其他国家技术开发成本的对比,到更广泛的层面,例如这个亚洲强国的海量数据是如何使其成为超级大国的,应有尽有。中国技术的安全性问题以及对其与市场上现有的 ChatGPT 等其他人工智能的详细比较,也成为了讨论的焦点。
面对高昂的数字和技术竞赛,行业巨头争夺这场数字革命的领导地位是自然而然的。为了提升价值,他们通常会将新产品投放到信息、比较、显著结果和天文数字的洪流中。但我们,营销专业人士呢?我们是否需要以同样的强度跟上这种竞争?
DeepSeek 的推出以及隨後的信息轟炸,加強了我們正在成為 FOMO (錯失良機恐懼症) 犧牲品的感受。過度的連接和不斷需要關注每一項新資訊,可能會對我們有害,限制我們的時間、創造力,甚至影響我們的精神健康。Meta 本身也承認過度使用科技並非可取,並鼓勵其社群媒體用戶斷開連線,更多地生活在現實世界中。
人工智能的狂飙猛进,让人想起2000年代的互联网泡沫。当时,一切都像黄金一样闪耀:数十亿美元的资金涌入,谷歌、PayPal、YouTube以及硅谷无数初创企业都迎来了鼎盛时期。各种理论层出不穷,甚至有人预言机器将统治世界,取代大部分人类劳动力。巧合还是必然,人工智能的这一轮浪潮恰好在“数字繁荣”之后20年出现,预示着市场和20年周期中又一场革命的到来。
面对这种局面,营销专业人士最大的思考是,值得投入这场疯狂的赛跑吗,还是更有策略地以更平衡的方式跟随变化。恐惧错过 (FOMO) 可能会驱使我们行动,但也可能让我们对真正重要的事情视而不见。在信息洪流中,真正的优势在于过滤掉不相关的信息,理解哪些因素真正地影响我们的工作,并有意识地采用创新。毕竟,这不仅仅是消费一切,而是要明智地选择真正符合我们策略和我们时间的那些。拥抱新事物,但要明智!

