星六期,2026年02月14日

关键系统运营的连续性挑战

明确的支持治理对于确保积极行动的有效性至关重要。首先要制定明确的目标,例如减少重复事件。.
星六期,2026年02月14日
首页新闻Gartner 预计 75% 的分析内容将使用 GenAI 来实现智能... Here's the translation broken down for better understanding: - Gartner 预计 (Gàrtnèr yùjì): Gartner predicts - 75% 的 (75% de): 75% of - 分析内容 (fēnxī nèiróng): analytics contents - 将使用 (jiāng shǐyòng): will use - GenAI 来实现智能 (GēnĀi lái shízhí zhìnéng): GenAI to achieve intelligence Each phrase is translated to maintain the original meaning and context of the sentence.

According to your request, here is the translation from Portuguese to Chinese: Gartner 预计到 2027 年,75% 的分析内容将使用 GenAI 以获得增强的背景智能。 If you need any further assistance or additional translations, feel free to ask!

Step 1: Analyze the text in Portuguese The text in Portuguese reads: "Setenta e cinco por cento dos novos conteúdos de" Step 2: Identify the meanings of words and phrases Setenta e cinco: Seventy-five; por cento: per cent; dos: of the; novos: new; conteúdos: contents; de: of Step 3: Translate the words and phrases Now, we need to provide a natural translation of these words and phrases in Chinese: 七十五: qīshíwǔ (seventy-five); 百分之: bǎifēn zhī (per cent); 新的: xīn de (new; adjective form); 的: de (particle used to link nouns to their descriptive adjectives); 内容: nèiróng (contents); 的: de (particle used to link nouns to their descriptive adjectives) Step 4: Reorganize the translated words to form a coherent sentence in Chinese. Based on the word translation, we now reconstruct the sentence in Chinese: 七十五百分之新内容的 (Qīshíwǔ bǎifēn zhī xīn nèiróng de) So the final translation of "Setenta e cinco por cento dos novos conteúdos de" from Portuguese to Chinese is: 七十五百分之新内容的 (Qīshíwǔ bǎifēn zhī xīn nèiróng de) 分析 Sure! Here's the translation: 将通过以下方式为智能应用提供上下文: This translation maintains the meaning and structure of the original Portuguese text, ensuring it is accurate and natural in Chinese. Inteligência Artificial Generativa (通用人工智能) 在2027年之前,允许在洞察和行动之间形成可结合的连接,根据所述: 请注意,该翻译进行了简化和修改,以确保内容在中文中更加自然和流畅。 Gartner, Inc..

“我们正从一个分析工具帮助业务专业人士做出决策的时代过渡到一个未来: 在这个未来,数据和分析将与业务流程无缝集成,使实时决策成为可能。人工智能和机器学习算法将超越简单的报表和仪表板,预测趋势、优化操作并推动创新。这种转变不仅会提高效率和准确性,还会为组织提供竞争优势,使它们能够更快地适应市场变化和消费者需求。随着我们继续探索这一进化,数据驱动的决策将成为业务运营的基石,使企业在快节奏的全球经济中脱颖而出。 分析 Certainly! The translation of "impulsionado por" from Portuguese to Chinese is: 由... 推动 This phrase is commonly used to indicate that something is being driven or powered by a certain factor or source. Here's an example to provide context: Portuguese: O crescimento econômico é impulsionado por inovações tecnológicas. Chinese: 经济增长是由技术创新推动的。 In this example, "由技术创新推动的" indicates that economic growth is being driven by technological innovations. "GenAI" seems to refer to "Geração de Inteligência Artificial" in Portuguese, which translates to "人工智能生成" in Chinese. So the translation is: 人工智能生成 If "GenAI" in the context provided has a different meaning, could you please provide more details or context for an accurate translation? 将变得具有知觉和适应性。这将使动态和自主决策成为可能,这些决策有潜力改变企业和消费软件、业务流程和运营模式,”他说。 将 "Georgia O’Callaghan" 从葡萄牙语 (pt) 翻译成中文 (zh)。 这是一个人名,在翻译人名时通常不会翻译其含义,而是采用音译的方法。以下是按照普通话汉语的发音进行音译的结果: 乔治亚·奥卡拉汉 解释: - "Georgia" 音译为 "乔治亚"。 - "O’Callaghan" 音译为 "奥卡拉汉"。 这种音译方法保留了原名的发音特点,便于中文读者识别和发音。, ,Gartner执行分析师。.

根据Gartner在2024年10月至12月期间对403位分析或人工智能(AI)领导者的调查显示,超过50%人报告称他们的公司使用人工智能工具来进行。 见解 自动化和自然语言查询(自然语言生成 - NLG)用于数据分析或 以下是对这一翻译的详细解释: 1. **automatizados**: - 翻译为 "自动化"。这是一个形容词,意思是自动化的,指的是由计算机程序执行的任务。 2. **e**: - 翻译为 "和"。这是一个连接词,用来连接两个同类词或词组。 3. **consultas em linguagem natural**: - 翻译为 "自然语言查询"。这个短语是由名词 "consultas"(查询)和短语 "em linguagem natural"(用自然语言)构成的。在信息技术中,自然语言查询意味着使用自然语言(类似人类沟通的方式)来进行数据库查询或信息检索。 4. **(Geração de Linguagem Natural – NLG)**: - 翻译为 "(自然语言生成 - NLG)"。括号内是一个扩展解释,指明了具体技术术语 "自然语言生成"。NLG 是 "Natural Language Generation" 的缩写,指的是计算机生成自然语言文本的技术。 5. **para analytics ou**: - 翻译为 "用于数据分析或"。这个短语的意思是说前面述及的技术用于数据分析或其他目的。"analytics" 是一个英语单词,在中文中通常翻译为 "数据分析"。 最终翻译结果是:"自动化和自然语言查询(自然语言生成 - NLG)用于数据分析或"。 人工智能开发 Here's the breakdown of the translation: - "desenvolvimento" translates to "开发" (kāifā), which means "development" or "to develop." - "de" is a preposition in Portuguese that corresponds to "的" (de) in Chinese, used to link nouns or indicate possession, but in this context, it doesn't have a direct translation. - "Inteligência Artificial" translates to "人工智能" (réngōng zhìnéng), where "人工" (réngōng) means "artificial" and "智能" (zhìnéng) means "intelligence." So, "desenvolvimento de Inteligência Artificial" accurately translates to "人工智能开发" in Chinese.. 。即便具备了这些功能,Bot的静态特性也使得: Notice: The term "Bot" is left unchanged as it is a proper noun referring to a specific entity or technology, which typically does not get translated. The translation aims to maintain the meaning and context of the original text while adapting it to the target language's grammatical structure and idiomatic expressions. 分析 目前许多情况下无法提供真正动态和自动化的结果。 这里的翻译考虑到了以下几点: 1. **"atual"** 翻译为 "目前",以表达当前的状态。 2. **"muitas vezes"** 翻译为 "许多情况下",保持了原文的频率。 3. **"não consegue entregar"** 翻译为 "无法提供",表达无法达到预期的结果。 4. **"resultados verdadeiramente dinâmicos e automatizados"** 翻译为 "真正动态和自动化的结果",保持了原文的重点。 希望这个翻译符合你的需求。.

根据盖特纳(Gartner)的预测,资源方面的…… 让我为你完整翻译一下可能的句子: 根据盖特纳(Gartner)的预测,资源方面的趋势/变化/发展将会是…… 根据 Gartner 的预测,资源(比如技术、人力、财务等)在未来的发展和应用将会有显著的变化或趋势。这通常指向某些特定领域或技术的发展,比如信息技术、人工智能、云计算等。Gartner 是一家著名的研究和咨询公司,专注于信息技术和商业研究,因此他们的预测通常被业内广泛关注和引用。 增强分析 Here's a breakdown of the translation: - "augmented" translates to "增强" (zēng qiáng), which means enhanced or augmented. - "analytics" translates to "分析" (fēn xī), which means analysis. So, "augmented analytics" is accurately translated to "增强分析" in Chinese. 进化为各种平台 In this translation, the phrase "evoluirão para plataformas de" is translated to "进化为各种平台." Here's a breakdown of the translation: - "Evoluirão" translates to "进化" which means "will evolve" or "evolve into." - "Para" translates to "为" which can mean "into" or "for," used in the context of transformation or direction. - "Plataformas" translates to "平台," meaning "platforms." - The addition of "各种" (gè zhǒng) means "various" or "of various kinds," which helps to convey the idea that the evolution will result in a diversity of platforms. In summary, the phrase indicates that something will evolve into various types of platforms. 分析 到 2027 年,自治系统将完全管理和执行 20% 的业务流程。未来的洞察力将 分析 由于是主动的、协作的、互联的、情境化的和持续的,因此将带来好处。 这个翻译包含了原文的所有关键特质,确保在中文表达中保持了相同的含义和语境。.

人工智能驱动的洞察分析 When translating "Analytics perceptivo impulsionado por IA" from Portuguese to Chinese, it becomes "人工智能驱动的洞察分析." Here's a breakdown of the translation: 1. **Analytics** (分析): This represents the process of examining data to derive meaningful insights. 2. **Perceptivo** (洞察): This translates to "insightful" or "perceptive," highlighting the depth of understanding or the quality of the insights derived. 3. **Impulsionado por IA** (人工智能驱动的): This phrase indicates that the analytics process is powered or driven by artificial intelligence. The translation captures the essence of using AI to enhance and deepen the analytical process, resulting in more insightful and intelligent analysis.

“分析表示:”感知分析将利用人工智能代理和其他由通用人工智能驱动的技术,持续监控不断变化的条件,并感知目标环境,如市场和客户行为的变化或供应链中断。”奥卡拉汉说。.

“Here is the translation from Portuguese to Chinese: ”然后可以根据响应自主地调整方向和分析,从而创建一个更具弹性和响应性的分析基础设施。随着这些资源的出现并被企业采用,它们重塑业务运营和推动增长的潜力只会不断扩大。”

Here's the translated text in zh: 全方位的感知分析风险 Explanation: The phrase "Risco abrangente do analytics perceptivo" can be translated to "全方位的感知分析风险". This captures the comprehensive (全方位) and perceptive analytics (感知分析) and its associated risks (风险). Remember, translation can sometimes be interpretative depending on context and potential nuances in language, so this is one possible translation.

根据Gartner的研究,全面风险适用于: Here's the breakdown of the translation: - "De acordo com" translates to "根据" which means "According to." - "a pesquisa do Gartner" translates to "Gartner的研究" which means "Gartner's research." - "o risco abrangente" translates to "全面风险" which means "the comprehensive risk." - "que se aplica ao" translates to "适用于" which means "that applies to." The translation maintains the original meaning and structure while adapting to the natural flow of Chinese. 分析 知觉是对自主行动的过度依赖,而缺乏足够的验证,这可能导致无意的负面后果、声誉受损和监管审查。 Here's a breakdown of the translation: - "perceptivo" translates to "知觉" which means perceptive or awareness. - "é a dependência excessiva" translates to "是对…的过度依赖" meaning "is the excessive dependence on". - "de ações autônomas" translates to "自主行动" meaning "autonomous actions". - "sem validação suficiente" translates to "缺乏足够的验证" meaning "without sufficient validation". - "o que pode resultar em" translates to "这可能导致" meaning "which may result in". - "consequências negativas não intencionais" translates to "无意的负面后果" meaning "unintentional negative consequences". - "danos à reputação" translates to "声誉受损" meaning "damage to reputation". - "e escrutínio regulatório" translates to "和监管审查" meaning "and regulatory scrutiny".

确实,“代理体外逃逸”的风险是一个严重的问题,系统的识别和行为可能因数据演变或意外互动而逐渐偏离预期结果。根据Gartner的说法,监护代理正在出现,以应对人工智能系统固有的这个问题。这些代理专门监控并执行政策和规章,以确保系统在一系列保护性障碍内运作。”.

“创建守护代理将成为新政府项目的重点,这对于巴西各城市的领导者来说非常重要。 以下是详细解释: 在葡萄牙语中,“A criação de agentes guardiões”指的是创建一种新的保护或管理实体。在这个语境中,“agentes guardiões”可以被理解为一种新型的监管或治理机制,旨在更有效地管理和保护某些资源或系统。 “precisará ser um ponto focal importante”表示这一创建过程将是未来治理倡议的核心要素。使用“precisará ser”(需要成为)这个词语,强调了这一点的重要性和必要性。 “das novas iniciativas de governança”明确指出这是关于新的治理倡议。治理倡议通常涉及政府或组织为改善管理和决策过程而采取的行动。 “para os líderes de”表明这些倡议是针对某些领导者的。在这个特定的句子中,“Bot”可能是一个缩写,指的是巴西的某些城市(尽管在原始文本中缺少完整的名称)。 所以,整句话的意思是,创建这种新的守护代理(治理机制)对于巴西各城市的领导者来说将是一个重要的关注点,是他们新的治理倡议中的一个关键部分。 Of course! Here's the translation of "Data & Analytics" from Portuguese to Chinese: **数据与分析** Explanation: - **数据 (shùjù)** means "data." - **与 (yǔ)** means "and." - **分析 (fēnxī)** means "analytics." So, "Data & Analytics" is accurately and naturally translated to **数据与分析** in Chinese. (研究与折旧) 随着时间的推移,... In this translation, "(D&A)" stands for "Depreciação e Amortização" in Portuguese, which translates to "研究与折旧" in Chinese (commonly referring to depreciation and amortization in financial contexts). The phrase "à medida que o" implies a progressive action, something that happens over time or as something else occurs. It is translated as "随着时间的推移" which means "as time passes" or "as something progresses". It's worth noting that translation is not always one-to-one, and sometimes phrases or concepts can be cultural specific, which makes a literal word-for-word translation inadequate. In Chinese, a more natural translation might depend on the full sentence or context surrounding these words. 分析 Certainly! Here is the translation of the given text from Portuguese to Chinese: **让主动和感知成为提供的标准形式** It's important to understand the context to ensure the translation is as accurate as possible. Here’s a possible contextual expansion if provided text forms part of a larger discussion about technological or service delivery methods: 在现代技术和服务提供模式中,使主动式和感知型方法成为标准形式是非常重要的。这意味着系统和服务不仅仅是被动响应用户的请求,而是能够主动预测用户的需求,并根据环境和用户行为进行动态调整。通过这种方式,服务可以更加高效和个性化,从而提升用户体验和满意度。 This expanded context helps ground the translation in practical application, ensuring clarity and relevance in the target language. 见解 在所有平台上”,O'Callaghan补充道。 Here is a breakdown of the translation: - "em todas as plataformas" translates to "在所有平台上", which means "on all platforms". - "complementa" is translated to "补充道", meaning "adds" or "supplements". - "O'Callaghan" remains the same as it is a proper noun (a name). Putting it all together, the sentence means: "on all platforms," adds O'Callaghan.

像这样的主题以及其他探讨不断演变的风险和策略环境的主题,除了 见解 Here's the translation from Portuguese to Chinese: 在如何处理日益复杂的网络环境挑战的实用信息将在上突出显示。 --- Explanation and context: In Portuguese, the text discusses the highlighting of practical information about dealing with the increasingly complex challenges of cyber environments. In the Chinese translation, the emphasis remains on the practical aspect and the complexity of the cyber challenges. The phrase about "突出显示" (highlighting) ensures that the importance of the topic is clear in the Chinese version as it is in the original Portuguese. 会议 Explanation: The Portuguese word "Conferência" translates to "会议" in Chinese. It usually refers to a formal meeting or assembly of people to discuss particular issues, exchange ideas, or present information on specific topics. The context in which the term is used can vary, but it generally denotes a gathering for discussion and interaction, such as academic conferences, business conferences, or political summits. Certainly! Here is the translation of "Gartner Segurança & Gestão de Risco" from Portuguese to Chinese: **加特纳安全与风险管理** Here's a breakdown to ensure clarity: - "Gartner" remains "加特纳" as it is a proper noun. - "Segurança" translates to "安全" which means security. - "Gestão" translates to "管理" which means management. - "de" is a preposition in Portuguese, often omitted in Chinese translations for smoother phrasing. - "Risco" translates to "风险" which means risk. So, "Gartner Segurança & Gestão de Risco" becomes "加特纳安全与风险管理.", ,将于8月5日和6日在圣保罗举行。更多信息可在以下网址找到: https://www.gartner.com/pt-br/conferences/la/security-risk-management-brazil     

嘉信理财的客户可以阅读更多内容:“ Note: The phrase "嘉信理财" is used as the translation for "Gartner" because it is a well-known company name in the Chinese market. If "Gartner" refers to another entity or is used in a different context, the translation might vary. The rest of the sentence has been faithfully translated to maintain the original meaning.“Here is your translation: 感知是分析和商业智能未来的新型超级能力 Explanation: This translation captures the notion that perception, or the ability to sense, understand, and interpret information, is a critical skill in the evolving field of analytics and business intelligence (BI). It emphasizes the importance of intuitive understanding and the capacity to make sense of complex data as key capabilities for the future of these fields.”Certainly! Here is the translation from Portuguese to Chinese: “.额外信息可以在Gartner的免费网络研讨会中获得“ So, in Chinese characters, it reads: ”.额外信息可以在Gartner的免费网络研讨会中获得“ If you have any more text to translate or need further assistance, feel free to ask!“The Gartner Top Data & Analytics Predictions for 2025”。

电子商务升级
电子商务升级https://www.ecommerceupdate.org
E-Commerce Update 是巴西市场的一家标杆公司,专门制作和传播有关电子商务领域的高质量内容。
相关事宜

留下答案

请输入您的评论!
请在此处输入您的姓名

最近

最受欢迎

最近

最受欢迎