首頁文章術語表社区忠诚度 (Shèqū Zhōngchéngdù) Explanation: The translation preserves the meaning of "Community Loyalty," which refers to the allegiance or commitment an individual has to their community. In Chinese, "社区" means "community" and "忠诚度" translates to "loyalty" or "degree of loyalty." This phrase suggests a sense of belonging and dedication to the collective well-being and interests of the community.

社区忠诚度 (Shèqū Zhōngchéngdù) Explanation: The translation preserves the meaning of "Community Loyalty," which refers to the allegiance or commitment an individual has to their community. In Chinese, "社区" means "community" and "忠诚度" translates to "loyalty" or "degree of loyalty." This phrase suggests a sense of belonging and dedication to the collective well-being and interests of the community.

社區忠誠度 這是忠誠度的高級階段,消費者的主要紐帶不再僅與購買的商品或服務有關,而是與客戶有關 人網 這消耗了該品牌。.

在此模型中,該產品充當“”護照“或”ingresso”,確保訪問獨家群組、論壇、Discord 伺服器或社交生態系統。客戶仍然忠於品牌,不一定是因為它提供最低的價格或最好的技術功能,但因為離開品牌就意味著失去他們的社會連結、地位和歸屬感。.

心理學:從“Comprador”到“Member”

社區忠誠是基於人類的基本需求 歸屬感. 與傳統的忠誠度計劃(基於積分和折扣)不同,傳統的忠誠度計劃是交易性的和理性的,而社區忠誠度是情感和身份驅動的。.

客戶認為: “我使用 X 品牌是因為我是那種與其他使用 X 的人住在一起的人”.

社會交換成本(社會轉換成本)

這項策略的一大優點是創造極高的產出障礙。如果競爭對手推出更好或更便宜的產品,客戶在遷移之前會三思而後行,因為這種變化意味著「放棄」部落。.

  • Original Text: > Exemplo: O **custo de oportunidade** é o benefício que se deixa de obter ao optar por uma alternativa. Translated Text: > 示例:机会成本是选择其他选择时放弃的利益。 iPhone 用戶甚至可能更喜歡競爭對手的硬件,但它不會改變,以免錯過與 iMessage 以及家人和朋友共享群組的整合。.

社區忠誠度發生的地方

如今,建立這種忠誠度的數位廣場包括:

  1. 專有論壇和 Reddit: 技術討論、同儕支持和粉絲理論的空間。.
  2. 封閉群組(WhatsApp/Telegram/Facebook): 品牌通常甚至不干預的親密社區,讓用戶發揮領導作用。.
  3. 不和諧伺服器: 在遊戲和軟體 (SaaS) 中非常常見,其中互動是即時的。.
  4. 活動和儀式: 為會員提供獨家面對面或虛擬會議。.

比較:傳統忠誠與社區忠誠

Certainly! The word "Característica" in Portuguese translates to "特点" or "特征" in Chinese. Here's a bit more context to help you understand the translation better: - "特点" (tèdiǎn) often refers to a distinctive feature or quality that makes something unique. - "特征" (tèzhēng) is similar and can be used to describe a characteristic or trait that is noticeable or significant. Both translations are correct and can be used depending on the context in which "Característica" is being used.傳統忠誠(交易)社區忠誠度(關係)
Here is the translation from Portuguese (pt) to Chinese (zh): 葡萄牙语:"Foco" 可以有几种不同的意思,取决于上下文。最常见的两个意思是: 1. 焦点(名词) - 在这种情况下,"foco" 翻译为中文是 "焦点"。例如: - "O foco da discussão é a economia." 可以翻译为 "讨论的焦点是经济。" 2. 火花或火点(名词) - 在这种情况下,"foco" 翻译为中文是 "火点" 或 "火花"。例如: - "Havia um foco de incêndio na floresta." 可以翻译为 "森林里有一个火点。" 希望这对你有帮助!如果你有更多具体的上下文或其他需要翻译的词汇,请告诉我。產品/價格人民/部落
機制積分累積/現金回饋互動/討論/互助
動機省錢感覺自己是某事的一部分/狀態
關係品牌↔客戶(單向)客戶端 ↔ 客戶端(多向)
保留脆弱(誰給予更多折扣,誰就接受)堅實(情感紐帶難以打破)

品牌優勢

1。 降低支援成本

在強大的社群中,經驗豐富的使用者自己可以消除新手帶來的疑慮(點對點支援).這大大減少了對龐大護理團隊的需求。.

2. 品牌宣傳(Advocacy)

社區成員不僅購買,還購買。他們捍衛品牌免受外部批評。他們充當「福音傳道者」組織,有機地帶來新成員(降低客戶獲取成本(CACS))。.

3。 回饋和共同創造

在將產品推向大眾市場之前,品牌可以測試想法並收集最積極參與的用戶的誠實回饋。.

經典例子

  • 哈雷戴維森: 也許是最古老的例子。購買自行車參加俱樂部和團體旅行。.
  • 樂高: 成人社群(樂高的 AFOL 和成人粉絲)創建項目、對新套裝進行投票,並在兒童觀眾之外維持品牌。.
  • 概念和無代碼軟體: 使用者建立模板、分享生產力提示並互相幫助建立複雜的系統,因此很難放棄該工具。.

社區主導的成長(社區主導的成長)

社區主導的成長(CLG) 這是一個策略 上市 (GTM),使用者社群充當獲取、保留和擴展業務的主要引擎。.

與專注於「向客戶傳達公司訊息」的傳統行銷不同,CLG 創造了一個環境 客戶吸引新客戶. 。 社群作為價值倍增器:使用者創建內容、相互提供技術支援、分享 模板 他們向品牌傳福音,創造有機成長的良性循環,減少對付費廣告的依賴。.

機制:從“Funil”到“Flywheel”

在傳統模式中,行銷作為一種運作方式 漏斗 (錢放在上面,在後台退出客戶)。在 CLG 中,模型是 a 飛輪 (輪子一旦運動,就會獲得自己的慣性)。.

  1. Atração: 用戶面臨問題,並且不是在廣告中找到解決方案,而是在社群中其他用戶創建的論壇、影片或範本中找到解決方案。.
  2. 訂婚: 新用戶進入社群學習。他透過同儕(點對點)的幫助立即獲得價值。.
  3. 收養: 他感到受到歡迎和賦權,因此購買了產品或簽署了服務。.
  4. 宣傳: 用戶成為 專家 它開始幫助新手,重新啟動循環。.

CLG 支柱

為了使社區主導的成長發揮作用,三個要素至關重要:

  • 使用者產生的內容 (UGC): 該社群創建影片、評論和使用指南,在 Google 上建立索引並引入自然流量。.
  • 對之間的連接: 該平台(無論是 Slack、Discord 還是 Forum)應該促進用戶之間的對話,而不會持續受到品牌幹擾。.
  • 認可: 遊戲化系統(徽章、等級、「大使」狀態)獎勵最活躍和最有幫助的會員。.

比較:銷售主導與產品主導與社區主導

現代公司經常結合這些模型,但重要的是要理解其中的區別:

模式銷售主導成長 (SLG)產品主導的成長(PLG)社區主導的成長(CLG)
主馬達銷售團隊產品本身用戶網路
Here is the translation from Portuguese (pt) to Chinese (zh): 葡萄牙语:"Foco" 可以有几种不同的意思,取决于上下文。最常见的两个意思是: 1. 焦点(名词) - 在这种情况下,"foco" 翻译为中文是 "焦点"。例如: - "O foco da discussão é a economia." 可以翻译为 "讨论的焦点是经济。" 2. 火花或火点(名词) - 在这种情况下,"foco" 翻译为中文是 "火点" 或 "火花"。例如: - "Havia um foco de incêndio na floresta." 可以翻译为 "森林里有一个火点。" 希望这对你有帮助!如果你有更多具体的上下文或其他需要翻译的词汇,请告诉我。簽訂合約使用經驗(UX)關係和歸屬感
收購出站/冷呼叫免費試用/免費增值口對口/粉絲內容
支持客戶經理自助服務/常見問題點對點(用戶幫助用戶)
例子甲骨文、sapDropbox,鬆弛(開始)概念、圖瑪、主元

"Benefícios Estratégicos" can be translated to Chinese as "战略利益" (Zhànlǜ lìyì). Here's a breakdown of the translation: - "Benefícios" translates to "利益" (lìyì), which means benefits or interests. - "Estratégicos" translates to "战略的" (zhànlǜ de), which means strategic. When combined, "战略利益" accurately conveys the idea of strategic benefits.

1。 CAC(客戶採購成本)降低

當您的社區強大時,您自己的客戶就會努力說服新客戶 前景, ,減少在 Google 廣告或 Facebook 廣告上花費數百萬美元的需求。.

2。 加速循環回饋

以社區為導向的公司不必猜測下一步要推出什麼。他們有直接的主動傾聽管道。這避免了推出沒人想要的產品(產品市場契合度 更精確)。.

3。 保留和「鎖定」社交

正如我們在概念中所看到的 社區忠誠度, ,當您的整個支援網路和朋友都在裡面時,很難取消產品。 CLG 對競爭對手設置了防禦屏障,因為競爭對手可能擁有更好的產品,但社群卻空虛。.

電子商務 Uptate
電子商務 Uptatehttps://www.ecommerceupdate.org
E-Commerce Update 是巴西市場的標竿企業,專門製作和傳播有關電子商務領域的高品質內容。
相關事項

留下回覆

請輸入您的意見!
請在此輸入您的姓名

近期新聞

最受歡迎

[elfsight_cookie_consent id="1"]