电子商务不断发展,2025年有望成为一个由消费者行为变化、技术进步和新的数字营销策略推动的巨大变革之年。对于中型和大型企业而言,理解这些变化并提前把握机遇将是确保行业可持续增长和竞争力的关键。挑战不仅在于跟上新趋势,还在于将其有效整合到运营中,确保在竞争日益激烈的行业中实现可扩展性和差异化。
根据 ABComm 的数据,预计巴西电子商务市场将在 2025 年实现 2247 亿雷亚尔的收入。在这种情况下,仅仅拥有数字化存在已经不够了。那些能够将战略、技术和数据智能相结合的公司往往能够最大化其投资回报并巩固强劲的市场地位。
在这种背景下,数字化转型应以战略性的方式进行考虑,优先关注消费者体验和流程自动化。在今年塑造电子商务的主要趋势中,有四个方面尤为突出:
利用人工智能实现大规模个性化的扩展
人工智能(AI)正在彻底改变企业与消费者互动的方式,使购物体验越来越个性化和高效。今年,大规模个性化将变得更加复杂,使品牌能够根据用户行为和偏好数据提供高度个性化的推荐。
使用先进的算法可以实现对消费者的浏览和购买历史的实时分析,自动调整虚拟展示窗、优惠和营销活动,以提高转化率。此外,生成式人工智能工具正在简化为每个客户画像创建特定内容的过程,使沟通更加精准。投资这一技术的人将获得显著的竞争优势,减少销售漏斗中的摩擦并最大化 终身价值 In this translation, "lifetime value" is accurately translated to "终身价值" in Chinese. The term "终身" means "lifetime" or "throughout one's life," and "价值" means "value." This phrase is commonly used in business and marketing contexts to refer to the total worth a customer brings to a company over the entirety of their relationship. The translation preserves the original meaning and context of the term. 客户的。 In this translation, "do" is a preposition meaning "of" in Portuguese, and "cliente" means "client" or "customer." The translation maintains the possessive form, indicating something that belongs to or is associated with the client.
零售媒体作为战略渠道的增长 --- Here's the translation with some context and explanation: - "Crescimento" translates to "增长" (zēng zhǎng), which means growth. - "do" is a preposition often omitted in Chinese translations. - "retail media" translates directly to "零售媒体" (líng shōu méi tǐ), maintaining the specific terminology. - "como" translates to "作为" (zuò wéi), meaning "as." - "canal estratégico" translates to "战略渠道" (zhàn lüè qú dào), where "战略" (zhàn lüè) means "strategic" and "渠道" (qú dào) means "channel." The translation maintains the original meaning and context, ensuring that the technical and specialized terminology is accurately conveyed.
零售媒体已经巩固为电子商务的主要增长杠杆之一,将零售平台转变为战略性广告空间。该模式允许品牌直接在其产品销售的数字环境中投资媒体,在消费者购买旅程的决定性时刻影响他们,并提高投资回报率的可预测性。
一项Newtail的最新调查显示,79%的巴西工业已经使用零售媒体,其中100%将其视为主要零售趋势之一。全球零售媒体投资预计将在2026年达到1100亿美元,超过社交媒体和搜索引擎的支出。通过高级细分和购买数据整合的可能性,这种方法使品牌能够更有效地定向其广告活动,优化转化并加强与消费者的关系。
长期策略以避免对季节性的依赖 --- Here's the translation with some additional context to ensure clarity: 长期策略以避免对季节性的依赖 This translation maintains the original meaning and context, ensuring that the technical and strategic nature of the phrase is preserved. "长期策略" translates to "long-term strategies," and "避免对季节性的依赖" means "to avoid dependence on seasonalities." This ensures that the translation is both accurate and natural in Chinese.
黑色星期五和其他商业日期仍然对推动营业额具有重要意义,但过度依赖这些季节性可能会限制可持续增长。如今,挑战在于制定优先考虑忠诚度和全年持续参与的策略,避免收入剧烈波动并确保财务可预测性。
为了实现平衡,品牌应该投入订阅计划、为回头客提供独特优惠以及基于个性化旅程的营销活动。利用行为数据在计划好的时机创建相关优惠可以提高平均客单价和客户保留率。整合实体店和数字店的全渠道策略也变得重要,以创建持续的接触点并加强与消费者的联系。
互动内容营销 --- Here's the translation of "Marketing de conteúdo interativo" from Portuguese to Chinese, maintaining the original meaning and context. "互动内容营销" translates directly to "Interactive Content Marketing," which is a strategy used in digital marketing to engage users through various forms of interactive content such as quizzes, polls, videos, and other engaging formats. This approach aims to create a more immersive and participatory experience for the audience, thereby increasing user engagement and potentially leading to higher conversion rates.
在一个日益竞争激烈的数字环境中,吸引和保持消费者的注意力是一个持续的挑战。互动内容营销作为一种有效的解决方案,旨在提高参与度并优化转化率。这种形式包括测验、解释性视频、沉浸式体验和游戏化,使购物体验更加动态和引人入胜。
根据 Design Hill 的一项研究,93% 的营销专业人士认为互动内容比静态格式更有效地教育潜在买家。这提高了信息的保留率,并鼓励消费者积极参与,从而与品牌建立更牢固的联系。投资这种内容的企业将具备竞争优势,将数字通信转变为更具吸引力和效率的购买决策渠道。
事实上,到2025年,电子商务的格局将以持续创新的环境为标志,其中新技术和新战略的采用将是实现差异化和可持续增长的关键。由人工智能推动的个性化、零售媒体的加强、长期战略的制定以及互动内容营销只是未来几个月应该塑造该行业的一些主要趋势。对于中型和大型企业而言,成功将取决于适应能力以及以整合的方式实施这些战略,从而为消费者提供更流畅和高效的体验。
* 加布里埃尔·利马,Bot的创始人 --- Note: The translation provided is based on the given text. If "Bot" refers to a specific organization, company, or project, additional context might be needed for a more precise translation. If "Bot" is an abbreviation or acronym, please provide the full form for a more accurate translation. "Enext" 是一个品牌名称或术语,直接翻译可能不太合适。如果它是一个公司名称或产品名称,通常在翻译时会保持其原始形式,但可以提供拼音以帮助中文读者发音。因此,翻译如下: Enext(依内克斯) 如果 "Enext" 有特定的含义或背景,请提供更多信息,以便进行更精确的翻译。, 专业全数字化咨询 --- Here's the breakdown of the translation: - "consultoria" translates to "咨询" (zī xún), which means consultation or advisory services. - "especializada" translates to "专业" (zhuān yè), meaning specialized or professional. - "em" in this context can be omitted in Chinese as it is implied. - "full digital" translates to "全数字化" (quán shù zì huà), which means fully digitalized or fully digital. So, the phrase "consultoria especializada em full digital" accurately translates to "专业全数字化咨询" in Chinese.

