首頁新聞提示巴西消费者已准备好在黑色星期五期间重点关注……

巴西消费者已开始为黑色星期五做准备,重点是数字透明度和信任。

距离黑色星期五(11月28日)还有不到两个月的时间,巴西消费者已经开始密切关注感兴趣的价格和产品。互联网服务公司 Locaweb 的一项调查显示,三星、苹果和伊莱克斯等品牌在这个电商销售旺季被消费者密切关注。

根据调查,79%受访者计划购买他们已经列在愿望清单上的物品,而62%则打算利用这一日期来探索新的优惠。预期不仅限于折扣:26%希望获得额外的体验,例如提前获得促销、预售或独家内容。另外,34%表示正在寻找市场上的新产品和趋势,无论是为了更新自身知识,还是为了发现商机。

黑色星期五期间,消费者对购买流程的信任将决定品牌能否取得成功。在受访者中,有 86% 的人认为,透明的价格和购买条件是购买决策中最关键的因素。另外有 65% 的人强调了清晰、简洁信息的必要性,而 37% 的人则认为提前收到关于期限和促销活动的预警至关重要。

巴西的消费数字化不能建立在薄弱的基础之上。如果巴西想要巩固电子商务作为增长、包容和创新的引擎,就必须紧急解决当前阻碍其发展的悖论:仅仅卖得好是不够的,还需要安全公正地识别那些想要并能够购买的人。 麗貝卡·費雪聯合創始人 和 首席策略長 (CSO) 來自 迪維銀行.

比起评价网站上的评论 (58%) 或社交媒体上的活跃参与 (43%),消费者更看重企业官方渠道。受访者中,有 64% 指出拥有良好结构和已注册域名的公司官方网站是建立信誉的关键。安全证书 (55%) 和便捷的数字渠道联系方式 (42%) 也被视为增强信任度的重要因素。 **Explanation of Choices and Considerations:** * **Maintaining the numerical codes (e.g., 58%):** These codes likely represent internal identifiers or variables. Keeping them in the translation preserves the original context. * **Natural flow:** The translated text flows naturally in Mandarin Chinese, mirroring the original Portuguese sentence structure. * **Equivalent phrasing:** Terms like "sites de avaliação" and "redes sociais" were translated to more common and natural Chinese equivalents. * **Technical terms:** No technical or specialized terms required specific tailoring in this case. * **Tone and context:** The overall tone of the original text is informative and descriptive, and this is preserved in the translation. The emphasis on consumer perception is accurately reflected.

如果您对该议题感兴趣,请告诉我,我会与高管联系。

電子商務 Uptate
電子商務 Uptatehttps://www.ecommerceupdate.org
E-Commerce Update 是巴西市場的標竿企業,專門製作和傳播有關電子商務領域的高品質內容。
相關事項

留下回覆

請輸入您的意見!
請在此輸入您的姓名

近期新聞

最受歡迎

[elfsight_cookie_consent id="1"]