o Serasa's translation to Turkish is **Serasa**. There isn't a direct equivalent in Turkish that conveys the same meaning or implication without further context. "Serasa" is likely a proper noun referring to a company or a brand. Hemen yeni sekiz girişimciyi hızlandırma programına dahil etti; bu girişim, yeniliği ve gelişimi teşvik etmeye yönelik bir girişim. Teknolojik çözümler Finansal sektörde. İlk aşamadan sonra, dört girişimcilik şirketi final aşamasına seçilecek ve her birine 120.000 R$ TL yatırım yapılacak, ayrıca büyümelerini hızlandırmak ve iş modelini geliştirmek için altı ay boyunca danışmanlık ve stratejik destek sağlanacak.
Program, [hedef] ivmelendirmeyi amaçlıyor. yeni başlayanlar Yüksek etkiyle, yalnızca finansal kaynaklar değil, aynı zamanda sektör uzmanlarına, özel mentorluklara ve stratejik ağ kurma olanaklarına da erişim sağlıyor. Hedef, bu şirketlerin işlerini ölçeklendirmesine ve sektörün dijital dönüşümüne katkıda bulunmasına yardımcı olmaktır.
Hızlandırma nasıl çalışır?
Seçilen sekiz girişim, üç aylık yoğun bir hızlandırma aşamasından geçecek ve finansal yönetim, iş stratejisi, teknoloji ve yatırım çekme konusunda destek alacak. Bu süreç sonunda, en yüksek büyüme ve yenilik potansiyeline sahip dört girişim, ikinci aşamaya geçecek ve kişiselleştirilmiş koçluk desteğiyle ... 120.000 R$ tutarlılık finansmanı Çözümlerinizi hızlandırmak için.
Serasa'nın, yenilikçi çözümler üreterek tüketici deneyimini iyileştirmeye ve sektörün dijitalleşmesine katkıda bulunmayı teşvik eden girişimci ekosistemini destekleme taahhüdünü güçlendiren bir program.
Sektörün büyümesine yatırım yapın.
Serasa'nın girişimi, artan dijitalleşme döneminde gerçekleşiyor. Finansal hizmetler Brezilya'da, hızlı ve erişilebilir çözümler oluşturmada start-up'ların temel rol oynadığı bir ortamda bulunuyoruz. Program, yeni işletmeleri güçlendirmenin yanı sıra girişimcileri yatırımcılar ve potansiyel stratejik ortaklarla buluşturmayı da hedefliyor.
"Dentre" in Portuguese translates to several things in Turkish, depending on the context. It doesn't have a single, direct equivalent. Please provide the full sentence or paragraph containing "dentre" so I can translate it accurately. 351 kayıtlıSekiz tanesi seçilmiş oldu ve bunlar şunlardı: Denizdeki Şişe, Yolo Bank, Niiw ve UP Satışlar, Credere, Doğrudan Borç Alma, Okulum, Dünyamı Değiştir.
Bu girişimle, Serasa's translation to Turkish is **Serasa**. There isn't a direct equivalent in Turkish that conveys the same meaning or implication without further context. "Serasa" is likely a proper noun referring to a company or a brand. Brezilya'daki inovasyonun büyük destekçilerinden biri olarak rolünü güçlendirirken, seçilen girişimlere operasyonlarını yapılandırmak ve pazarda öne çıkmak için gerekli araçları sunmaktadır.
Hızlandırma programı, 2025'in ikinci yarısına kadar devam edecek ve dört finalist o dönemde açıklanacak. Projenin, yalnızca yeni iş fırsatları yaratmakla kalmayıp, aynı zamanda katılan start-up'ların büyümesini ve güçlenmesini hızlandırması bekleniyor. Bu, ulusal inovasyon ekosistemi için önemli bir adım.

