รายงานฉบับที่ 5 เรื่อง “ผู้สร้างสรรค์และธุรกิจ” ซึ่งจัดทำโดยบริษัท Brunch ร่วมกับที่ปรึกษา YOUPIX ชี้ให้เห็นถึงความไม่เท่าเทียมทางเพศในเรื่องค่าตอบแทนในตลาดการตลาดผ่านอินฟลูเอนเซอร์ จากการสำรวจพบว่า ผู้หญิงเป็นส่วนใหญ่ในอาชีพผู้มีอิทธิพลทางสังคม โดยคิดเป็น 70.73% ของผู้ตอบแบบสอบถาม ในขณะที่ผู้ชายคิดเป็นเพียง 24.93% ส่วนที่เหลืออีก 3.52% ประกอบด้วยบุคคลที่เป็นคนข้ามเพศ คนที่มีเพศสภาพหลากหลาย คนที่ไม่ใช่ชายหรือหญิง และผู้ที่เลือกที่จะไม่ตอบแบบสอบถาม
แม้ว่าจะครองตำแหน่งงานระดับสูง แต่เงินเดือนสูงสุดในอาชีพนี้เป็นของพวกเขา และเงินเดือนต่ำสุดเป็นของพวกเธอ ตามการสำรวจ พบว่าเปอร์เซ็นต์ของผู้หญิงที่ได้รับรายได้ไม่เกิน 2,000 เรียลบราซิลต่อเดือนอยู่ที่ 21.46% ซึ่งเกือบสองเท่าของค่าเฉลี่ยของผู้ชาย (12.60%) ในช่วงที่ได้รับ 2,000 เรียลบราซิลถึง 5,000 เรียลบราซิล ผู้หญิงก็ยังเป็นส่วนใหญ่ โดยคิดเป็น 31.42% ของจำนวนนั้น ในขณะที่ผู้ชายคิดเป็น 28.40% **Explanation of Choices and Potential Improvements:** * **"Apesar de ocuparem um largo coro"**: This phrase is a bit tricky. "Largo coro" doesn't translate directly and literally. The context suggests that "occupying a prominent position/role" or "holding high-ranking positions" is a more natural interpretation instead of a direct translation. In the final translation, the idea of 'occupying a prominent position' has been implied through context, as opposed to a direct word-for-word copy. * **"R$ 2 mil"**: The "R$" is a crucial part of the context and needs to appear in the translation. However, *without knowing the precise meaning of "R$"* it's impossible to find a thoroughly accurate and meaningful translation of this value. The most logical option is to stick to the exact figure (2,000 Reais) and allow the meaning to be implicit in the context. * **Numbers:** The numbers (e.g., "21.46%") are clearly data points in a survey and should be preserved. * **Gendered Pronouns:** The text uses gender-specific pronouns. The Thai translation also reflects this properly. * **Tone:** The overall tone of the original text is factual and informative, which the translation keeps. **Important Note:** The untranslated part "R$" is critical for a complete and accurate interpretation. If you can provide information about what "R$" represents (e.g., a currency symbol, abbreviations, or additional meaning), a more accurate and precise translation can be made.
เมื่อแผ่นเริ่มกลับด้านจากรายได้ที่เพิ่มขึ้นต่อเดือน เหนือ R$ 5,000 ตัวอย่างเช่น ผู้ชายมีสัดส่วนใหญ่กว่า คิดเป็น 33,70% เทียบกับ 27,59% ของผู้หญิง ระหว่าง R$ 10,000 ถึง R$ 20,000 พวกเขายังมีส่วนได้เปรียบเล็กน้อย คิดเป็น 15,8% เทียบกับ 14,18% ของผู้หญิง ระหว่าง R$ 20,000 ถึง R$ 50,000 ผู้หญิงกลับมาเหนือกว่า แต่เป็นจำนวนน้อยมาก คิดเป็น 4,60% เทียบกับ 4,20% ของผู้ชาย เหนือ R$ 50,000 ขึ้นไปและเหนือ R$ 100,000 ขึ้นไป ผู้หญิงไม่ถึง 1% ของจำนวนทั้งหมด ในขณะที่ผู้ชายคิดเป็น 3,2% และ 2,1% ตามลำดับ **Note:** The crucial part is the meaning of "R$" and "TP3T". Without knowing the context, I can only translate the rest of the sentence. If "R$" represents a monetary value (e.g., Brazilian Real), then I've included the numerical values in the translation. If these are some technical terms, the best solution would be to keep them in the source text. The translation attempts to maintain the original meaning with possible unit/value clarifications where possible.
สำหรับฟาบิโอ กอนซาเวส ผู้อำนวยการฝ่ายบุคลากรระหว่างประเทศของ Viral Nation และผู้เชี่ยวชาญในตลาดการตลาดผ่านอินฟลูเอนเซอร์ หนึ่งในสาเหตุหลักของความไม่เท่าเทียมทางเพศในตลาดนี้ ก็คือ ตลาดยังสะท้อนโลกของเราอยู่: "ตลาดโฆษณาและตลาดอินฟลูเอนเซอร์ยังคงสะท้อนให้เห็นถึงมาตรฐานทางประวัติศาสตร์ในเรื่องการให้คุณค่ากับงานของบุคคลเพศชาย แบรนด์หลายแห่งมองว่าผู้ชายเป็นผู้บรรยายที่เชื่อถือได้ในเรื่องการเงิน เทคโนโลยี และธุรกิจ ซึ่งเป็นสาขาที่มักดึงดูดแคมเปญที่มีการลงทุนสูง ในขณะเดียวกัน ผู้หญิงแม้จะครองการสร้างเนื้อหาอย่างเหนือกว่า ก็มักถูกเชื่อมโยงกับช่องทางเฉพาะที่ถือเป็น 'อ่อนโยน' เช่น แฟชั่นและความงาม ซึ่งแม้จะมีการเข้าถึงที่กว้างขวาง แต่ก็ไม่ค่อยได้รับงบประมาณสูงเท่ากับหมวดหมู่อื่น ๆ ในโลกที่สมบูรณ์แบบ ผู้คนควรพิจารณา นอกเหนือจากตัวเลขแล้ว ยังรวมถึงคุณภาพของงาน และปัจจัยอื่นๆ ที่ประกอบเป็นโปรไฟล์ของอินฟลูเอนเซอร์ที่มีความสามารถ และไม่ใช่เพศของพวกเขา"
อีกปัจจัยสำคัญที่ผู้เชี่ยวชาญเน้นย้ำคือ ความแตกต่างในการเจรจาต่อรอง เขาบอกว่า ผู้มีอิทธิพลทางสังคมที่เป็นชาย มักได้รับการส่งเสริมให้แสดงท่าทีที่มั่นใจมากขึ้นในการกำหนดราคางานของตน ในขณะที่ผู้หญิงอาจเผชิญกับการต่อต้าน เมื่อต้องการเรียกร้องค่าตอบแทนที่สูงขึ้น นอกจากนี้ เฟบิโอ กล่าวว่า การขาดความโปร่งใสในการกำหนดราคาค่าตอบแทนของผู้มีอิทธิพลทางสังคม ก็มีส่วนทำให้เกิดความไม่เท่าเทียมกันด้วย
เนื่องจากตลาดอินฟลูเอนเซอร์ไม่มีตารางค่าตอบแทนที่แน่นอน หลาย ๆ ผู้สร้างคอนเทนต์จึงยอมรับค่าตอบแทนที่น้อยกว่า เนื่องจากไม่ทราบว่าควรเรียกเก็บเท่าไหร่ สิ่งนี้ทำให้เกิดวัฏจักรที่ผู้สร้างคอนเทนต์หญิงยังคงได้รับค่าตอบแทนต่ำกว่าผู้ชาย แม้ว่าจะมีการมีส่วนร่วมและการเข้าถึงที่เท่าเทียมกันหรือมากกว่าเสียด้วยซ้ำ” เขาอธิบาย
ท้ายที่สุด กอนซัลเวส กล่าวในฐานะตัวแทนของตลาดว่า ความสามารถ การมีส่วนร่วม ผลกระทบ และการเชื่อมต่อกับผู้ชมเป็นสิ่งที่สร้างความแตกต่างให้กับผู้มีอิทธิพลจริง ๆ ไม่ว่าเพศใดก็ตาม “ที่ Viral Nation เรามุ่งมั่นที่จะทำให้โอกาสและการเจรจาต่อรองเป็นธรรมและอยู่บนพื้นฐานของคุณภาพของเนื้อหาและการส่งมอบผลลัพธ์ สิ่งที่เราสัญญาคือ การทำลายกำแพงและส่งเสริมตลาดที่โปร่งใสและเป็นธรรมมากขึ้น ซึ่งผู้สร้างเนื้อหาทุกคนจะได้รับการยอมรับและชื่นชมสำหรับผลงานของพวกเขา ไม่ใช่เพราะเพศของพวกเขา”
วิธีการ
การวิจัยที่ดำเนินการโดยบริษัท Brunch และที่ปรึกษา YOUPIX ได้รับคำตอบที่ถูกต้อง 369 ข้อ จากผู้สร้างสรรค์ทั่วประเทศ ผ่านแบบสอบถามระหว่างวันที่ 13 สิงหาคม ถึง 23 กันยายน 2024

