ในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา ได้มีการแก้ไขพระราชบัญญัติที่ 15.177/2025 ซึ่งกำหนดให้มีการกันตำแหน่งกรรมการบริหารขั้นต่ำ 30% สำหรับผู้หญิงในคณะกรรมการของบริษัทมหาชน บริษัทที่รัฐเป็นเจ้าของหรืออยู่ในความควบคุมของรัฐบาลกลาง รัฐ มณฑล หรือเขตปกครองพิเศษกรุงบราซีเลีย (DF) นอกจากนี้ยังมีการเปิดให้บริษัทจดทะเบียนสามารถเข้าร่วมได้ตามความสมัครใจ ภายใต้โควตาดังกล่าว ตำแหน่งบางส่วนจะต้องถูกจัดสรรให้กับผู้หญิงผิวสีหรือผู้พิการ กฎหมายใหม่นี้มีผลบังคับใช้แล้วและมีบทลงโทษรวมถึงการควบคุมกำกับดูแลในกรณีที่ไม่ปฏิบัติตาม
Here's the Thai translation of the Portuguese text: ข้อกำหนดนี้จะใช้บังคับกับบริษัทที่เกี่ยวข้องแบบค่อยเป็นค่อยไป โดยกำหนดให้มีผู้สมัครหญิง 10% ในการเลือกตั้งครั้งแรกหลังประกาศ 20% ในการเลือกตั้งครั้งที่สอง และ 30% ในการเลือกตั้งครั้งที่สาม ตามที่กฎระเบียบกำหนด ทั้งนี้ การปัดเศษให้พิจารณาเศษส่วนที่เท่ากับหรือมากกว่า 0.5 ขึ้นไป โดยอนุญาตให้มีการรับรองตนเองในกรณีที่เป็นผู้หญิงผิวดำ Key translation notes: 1. The % symbol is translated to % in Thai (no change needed) 2. The legal/regulatory tone is preserved 3. Technical terms like "arredondamento" (rounding) are accurately translated as "การปัดเศษ" 4. The quantitative progression (10%, 20%, 30%) is maintained 5. Cultural context of "mulheres negras" (black women) is appropriately translated as "ผู้หญิงผิวดำ" in Thai context
ตาม Show translations with transcription : ริคาร์โด วีเอร่า (Richard Stephen Vieira Costa) ร้อยละ 27 Ricardo Vieira (person) **บริษัททนายความ Barcellos Tucunduva (BTLAW) (บริษัททนายความ)** **ผู้ชำนาญการด้านกฎหมายบริษัท - สถาบัน INSPER (INSPER - Instituto de Ensino e Pesquisa)** คะแนน H-index: 0 Promotie (Target language: Thai), การไม่ปฏิบัติตามกฎหมายใหม่อาจก่อให้เกิดผลทันที เช่น การระงับมติของคณะกรรมการบริหาร ซึ่งอาจทำให้ไม่สามารถดำเนินการเลือกผู้อำนวยการและอนุมัติการดำเนินงานเชิงกลยุทธ์ต่างๆ ได้ การหยุดชะงักนี้อาจก่อให้เกิดความเสียหายแก่องค์กรและนำไปสู่การละเมิดกฎระเบียบข้อบังคับอื่นๆ อีก ซึ่งจะทำให้ผู้ที่เกี่ยวข้องต้องรับโทษตามที่กฎหมายกำหนด (คำอธิบายการแปล: 1. "descumprimento" แปลว่า "การไม่ปฏิบัติตาม" 2. "consequências imediatas" แปลว่า "ผลทันที" 3. "bloqueio das deliberações" แปลว่า "การระงับมติ" 4. "conselho de administração" แปลว่า "คณะกรรมการบริหาร" 5. "eleição de diretores" แปลว่า "การเลือกผู้อำนวยการ" 6. "operações estratégicas" แปลว่า "การดำเนินงานเชิงกลยุทธ์" 7. "prejuízos" แปลว่า "ความเสียหาย" 8. "violação de outras normas legais" แปลว่า "การละเมิดกฎระเบียบข้อบังคับอื่นๆ" 9. "sujeitando os responsáveis às sanções cabíveis" แปลว่า "ผู้ที่เกี่ยวข้องต้องรับโทษตามที่กฎหมายกำหนด" เป็นภาษากฎหมายที่ถูกต้อง)
ในทางปฏิบัติ การเลือกสรรกรรมการถือเป็นหน้าที่ความรับผิดชอบของผู้ถือหุ้น ดังนั้น หากบริษัทฝ่าฝืนกฎหมายและก่อให้เกิดความเสียหายขึ้น ความรับผิดชอบส่วนใหญ่มักจะตกแก่ผู้ถือหุ้นรายใหญ่ ทั้งนี้ ผู้บริหารยังอาจต้องรับผิดชอบได้หากไม่ระบุในรายงานการบริหารของบริษัทถึงนโยบายความเท่าเทียมที่บริษัทรับไปปฏิบัติ รวมถึงข้อมูลที่กฎหมายใหม่กำหนดไว้ด้วย" ผู้เชี่ยวชาญอธิบาย อธิบายเพิ่มเติม: - แปลคำว่า "conselheiros" เป็น "กรรมการ" เพื่อความเหมาะสมในบริบทการจัดการบริษัทไทย - รักษาลำดับเหตุผลและการเชื่อมโยงทางความคิดตามต้นฉบับ - ใช้คำศัพท์ทางการกฎหมายและการบริหารบริษัทให้ถูกต้องตามบริบท - แก้ไขโครงสร้างประโยคจาก passive voice เป็น active voice บางส่วนเพื่อให้เป็นธรรมชาติในภาษาไทย - เพิ่มลูกน้ำและคำเชื่อมตามหลักไวยากรณ์ไทยเพื่อความอ่านลื่นไหล
วีเอเรียเสริมว่า ในช่วงปีแรกๆ ของกฎระเบียบที่บังคับใช้ เป็นไปได้ว่ามาตรฐานที่ใช้ในกระบวนการคัดเลือกจะได้รับการปรับปรุงให้สอดคล้องกับข้อกำหนดทางกฎหมายใหม่ๆ "บริษัทต่างๆ จะต้องจ้างผู้หญิงที่จะเข้ามาเป็นส่วนหนึ่งขององค์กรหรือว่าจ้างผู้หญิงมืออาชีพคนใหม่เข้ามา ดังนั้น จึงเป็นไปได้ที่กระบวนการฝึกอบรม การพัฒนาคุณวุฒิ และการเลื่อนตำแหน่งภายในองค์กรจะได้รับการปรับเปลี่ยนเพื่อให้เป็นไปตามกฎหมาย" วีเอเรียสรุป
ตาม, ตามที่, สอดคล้องกับ มาร์เซลู กอดคี หุ้นส่วนของบริษัท กอดคี อัดโวการ์ดูช ผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายบริษัท และดุษฎีบัณฑิตกฎหมายจาก USP, ข้อบังคับวุฒิสมัชชา (โควตา) ภายใต้การบริหารจัดการบนพื้นฐานของคุณสมบัติส่วนบุคคล แทนที่จะใช้เกณฑ์ทางเทคนิคนั้นแสดงให้เห็นถึงความถดถอย "การคัดเลือกที่ปรึกษาควรจะขึ้นอยู่กับคุณสมบัติ ประสบการณ์ และความดีความชอบ ซึ่งเป็นปัจจัยที่กำหนดประสิทธิภาพการทำงานของบริษัทอย่างแท้จริง การกำหนดองค์ประกอบบังคับโดยไม่คำนึงถึงความสามารถทางเทคนิคอาจเสี่ยงต่อการลดทอนประสิทธิภาพการจัดการและการจัดสรรทรัพยากร ส่งผลกระทบโดยตรงต่อผลลัพธ์และความสามารถในการแข่งขันของบริษัท" ผู้เชี่ยวชาญกล่าว
ก็อดเค ยังชี้แจงอีกว่า ผลที่ตามมาหลักตามที่กฎหมายใหม่กำหนดไว้ก็คือ การระงับมติของคณะกรรมการกำกับดูแลของรัฐวิสาหกิจและบริษัทในเครือ หากไม่ตรงตามเปอร์เซ็นต์ขั้นต่ำของสตรีตามที่กำหนด ซึ่งอาจนำไปสู่การตกเป็นโมฆะของมติที่ได้มาตามเงื่อนไขนี้ (คำอธิบายการแปล: 1. Godke เป็นชื่อคน จึงไม่แปล แต่ถ้าเป็นฉายาหรือชื่อเล่นก็อาจพิจารณาแปลตามความเหมาะสม 2. ผลที่ตามมาหลัก แปลมาจาก "principal consequência" 3. "suspensão das deliberações" แปลตรงตัวว่า "การระงับมติ" 4. "empresas estatais e suas controladas" แปลโดยใช้คำว่า "รัฐวิสาหกิจและบริษัทในเครือ" ซึ่งตรงกับบริบทกฎหมายไทย 5. "nulidade das decisões" แปลตรงตัวว่า "ตกเป็นโมฆะของมติ") การใช้ภาษาไทยในบทแปลได้อนุรักษ์ทั้งรูปแบบและความหมายตามต้นฉบับ โครงสร้างประโยคยังคงไว้ซึ่งความชัดเจนและถูกต้องตามไวยากรณ์ โดยคำนึงถึงบริบททางกฎหมายและการจัดการองค์กรที่ระบุในต้นฉบับ
การแปลจากภาษาโปรตุเกสเป็นภาษาไทย: "นอกจากนี้ แม้แต่ในบริษัทมหาชน ก็มีความเสี่ยงที่ผู้บริหารจะต้องรับผิดชอบหากข้อมูลที่กฎหมายกำหนดไม่ได้รับการเปิดเผยอย่างถูกต้องเหมาะสม การไม่ปฏิบัติตามอาจนำมาซึ่งผลทางกฎหมาย โดยเฉพาะอย่างยิ่งในบริษัทที่อยู่ภายใต้การกำกับดูแลของคณะกรรมการกำกับหลักทรัพย์และตลาดหลักทรัพย์" ผู้เชี่ยวชาญกล่าวสรุป หมายเหตุ: 1. รักษาโครงสร้างประโยคและเนื้อความตามต้นฉบับ 2. ใช้คำศัพท์ทางกฎหมายและธุรกิจที่ถูกต้องเหมาะสม เช่น - "companhias abertas" แปลว่า "บริษัทมหาชน" - "responsabilização dos administradores" แปลว่า "ความรับผิดชอบของผู้บริหาร" - "legislação" แปลว่า "กฎหมาย" 3. ระบุองค์กรที่ถูกต้องตามบริบทไทย "Comissão de Valores Mobiliários" คือ "คณะกรรมการกำกับหลักทรัพย์และตลาดหลักทรัพย์" 4. รักษาน้ำเสียงทางการและเป็นมืออาชีพให้สอดคล้องกับต้นฉบับ
é æ ‹»··· œ–—˜™š›œ¡¢£¤¥¦´‘•¸°O‡ (FIFA)19. §° (FIFA)“OA”TitleNOC(FIFA)(FIFA International_(FIFA).IAF[IN]Would you like me to try translating that statement for you? I can provide an accurate translation of the text about the norm revision timeline and effective date.

