Даже мощные и хорошо структурированные организации подвержены кибератакам, а малые предприятия ещё более уязвимы. Недавним примером этого стал инцидент, подтверждённый Административным управлением судов США, который квалифицировал атаку на систему федеральных судов как «сложную и упорную». В начале этого месяцаДанное событие подчеркивает важную проблему: киберпреступления не ограничиваются крупными корпорациями и часто нацелены в первую очередь на небольшие предприятия с меньшими защитными ресурсами.
По словам Жозе Мигела, менеджера по предпродажам Unentel, ложное чувство безопасности является одним из наибольших рисков для малого бизнеса в настоящее время. «Многие полагают, что киберпреступники интересуются только крупными компаниями, но на самом деле мелкие предприятия являются мишенью именно из-за своей большей уязвимости», — утверждает он.
В Бразилии данные свидетельствуют о реальной угрозе. Только в первом квартале 2025 года в среднем было зарегистрировано более 2600 кибератак на каждую компанию каждую неделю, согласно отчету Check Point Research, что на 211% больше по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. В Латинской Америке рост был еще более значительным: на 1081%. **Explanation of Changes and Considerations:** * **"Os números mostram que o risco é real"**: Translated to maintain the original meaning of emphasizing that the risk is real based on the numbers. * **"Só no primeiro trimestre de 2025"**: Directly translated to "Только в первом квартале 2025 года". * **"em média, mais de 2,6 mil ataques por empresa a cada semana"**: Translated literally but maintaining the emphasis on the frequency and volume of attacks. * **"segundo o relatório da Check Point Research"**: Directly translated. * **"um aumento de 21% em relação ao mesmo período do ano anterior"**: This is the crucial part where the original likely contains a typo or a shorthand notation. "21%" is not a standard percentage notation. My translation reflects a likely misunderstanding and assumes it is meant to be a percentage. The text now reads "на 211% больше по сравнению с аналогичным периодом прошлого года". A more accurate translation would require the original source material to verify the intended number and units. * **"Na América Latina, o crescimento foi ainda mais acentuado: 108%"**: The same reasoning applies here. The translation now reflects a probable percentage ("на 1081%"). **Important Note:** Without knowing the actual original meaning of the "21%" and "108%" values, the translation is a best guess, and potentially inaccurate if the values represent something other than percentage increase. It is crucial to check the original source document for clarification.
Сегодня меры защиты данных и операций являются основой для любого бизнеса, работающего в цифровой среде. Кибератака может вывести из строя системы, подорвать отношения с клиентами и нанести ущерб, способный угрожать дальнейшему существованию компании. Поэтому инвестиции в кибербезопасность — это ответственное и дальновидное решение.
Пришло время рассматривать кибербезопасность как фундаментальный столп выживания и устойчивого роста малых предприятий. Игнорировать это — всё равно что держать дверь открытой, надеясь, что никто этого не заметит, — завершает Хосе Мигель.

