InícioNotíciasBalançosZapSign triplica sua base de clientes em 2024 e expande operações na...

ZapSign triplica sua base de clientes em 2024 e expande operações na América Latina.

A ZapSign, especialista em soluções de assinatura eletrônica, anuncia sua expansão estratégica para diversos países da América Latina, visando a internacionalização e a consolidação como uma marca globalmente reconhecida. Com 40 milhões de contratos assinados em 2024 e a base de clientes triplicada no período de 12 meses, além de um crescimento de 175%, a empresa busca não apenas aumentar a presença em novos mercados, mas também fortalecer o seu posicionamento, adaptando-se às necessidades específicas de cada região e cumprindo com os padrões locais, como a ONAC na Colômbia e o eSAT no México. Além disso, a companhia deseja alcançar 3 milhões de usuários ativos em sua plataforma até o final deste ano.

"Estamos focando nossos esforços em diferentes áreas para alcançar pessoas em diversos países da América Latina. Nosso objetivo é aumentar o reconhecimento da nossa marca na região," afirma Getúlio Santos, fundador e CEO da ZapSignTrabalhamos com conteúdos e anúncios que impactem e ressoem com as diversas culturas, além de promover eventos focados na Colômbia e no México.

Entre os meses de maio e julho de 2024, a empresa registrou um crescimento de 500% em novos usuários no mercado colombiano. Essa ampliação é um reflexo claro do retorno que a empresa tem no mercado internacional. No mesmo período, a ZapSign obteve um aumento de 483% em documentos assinados por usuários internacionais, e em apenas três anos, a base de clientes triplicou, passando de 12 mil para mais de 150 mil usuários. 

A empresa acredita que seu progresso em 175% representa um novo momento para o setor de assinaturas eletrônicas, com a adesão das empresas às inovações propostas. A expansão contará com um investimento significativo em publicidade digital. A ZapSign projeta alcançar US$$100.000 em Receita Recorrente Mensal (MRR) nos mercados colombiano e mexicano até o final do ano. “Esta meta reflete nosso compromisso contínuo em crescer e nos consolidar nos novos mercados, além de melhorar continuamente para atender às necessidades dos nossos clientes,” destaca [nome da pessoa, se aplicável]. Getúlio.

A longo prazo, a ZapSign planeja expandir sua atuação para outros continentes, com um interesse particular no mercado europeu. “Queremos levar nossa solução de assinatura eletrônica para outras regiões. Entretanto, como cada localidade tem suas próprias particularidades, temos que garantir uma adaptação cultural do negócio.”, diz Santos. 

Com foco nas áreas de marketing e comercial, a ZapSign espera expandir sua equipe para desenvolver estratégias sólidas e eficazes. “Estamos comprometidos em fortalecer nossas capacidades internas e estar melhor preparados para enfrentar os desafios do mercado, e nossas áreas-chave irão dirigir e coordenar as atividades para garantir a eficiência.”, conclui o CEO.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Balanços
  • E-commerce
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.