InícioNotíciasDicasVidmob traz principais tendências e insights para as marcas engajarem no LinkedIn

Vidmob traz principais tendências e insights para as marcas engajarem no LinkedIn

O LinkedIn, a maior rede profissional do mundo, segue evoluindo a maneira como os brasileiros apresentam suas trajetórias e se conectam a oportunidades. Com mais de 65 milhões de usuários no Brasil, o país se destaca como um dos maiores mercados da plataforma, ficando atrás apenas dos Estados Unidos e da Índia. Diante desse cenário, os profissionais de marketing se dedicam a entender melhor as tendências criativas que impulsionam o desempenho das campanhas dentro da rede.

Desenvolvido para oferecer aos profissionais de marketing considerações criativas essenciais que maximizam a ressonância e o engajamento com o público profissional da plataforma, a Vidmob, plataforma global líder em desempenho criativo com base em IA e parceria de marketing do LinkedIn desde 2018, realizou um amplo estudo dentro da plataforma e apresenta agora suas principais descobertas. O relatório Creative Trends Report with LinkedIn, analisou dados de mais de 13.600 ativos criativos, que geraram mais de 2,9 bilhões de impressões para 10 marcas-mãe e 111 submarcas globais. A análise se concentrou em formatos de vídeo pagos e conteúdo estático, oferecendo insights relevantes.

O relatório combina os dados criativos exclusivos da Vidmob com os insights da plataforma LinkedIn, oferecendo uma visão abrangente sobre o que realmente impulsiona o desempenho para os profissionais de marketing B2B. “As descobertas são tão instigantes quanto inesperadas, destacando o papel fundamental da criatividade orientada por dados para entender as preferências do público e otimizar campanhas. Ao aproveitar esses insights, as marcas podem refinar suas estratégias para se conectar melhor com a comunidade profissional do LinkedIn e alcançar resultados mais expressivos”, afirma Miguel Caeiro, head latam da Vidmob.

Abaixo as principais descobertas feitas pelo estudo para as marcas impulsionarem os resultados na divulgação de campanhas na rede. Confira abaixo:

  • IA na publicidade – transformando a conversa em impacto tangível: mensagens de IA que enfatizam a eficiência e a preparação para o futuro resultaram em um aumento de +197% e +748% na taxa de conversão. Já as menções genéricas de IA geralmente falham em campanhas, levando a um declínio de 46% no VTR, que é a porcentagem de espectadores que assistiram a pelo menos 25% de um anúncio em vídeo.
  • A autenticidade emocional impulsiona o engajamento: a narrativa autêntica é essencial. Criativos que mostram emoções genuínas, como determinação e frustração, tiveram um aumento de até 59% nas taxas de conclusão de vídeo, superando as mensagens de estilo corporativo.
  • Use cores ousadas: as cores de alto contraste levaram a um aumento de 68% nas taxas de conclusão de vídeo e um aumento de 41% no engajamento de ativos estáticos.
  • Mostre um ambiente de trabalho relacionável: criativos estáticos com múltiplas pessoas ou que enfatizam experiências comunitárias geraram um aumento de 14% nas taxas de engajamento. Além disso, visuais casuais e relacionáveis — como funcionários em cenários do dia a dia — tiveram um bom desempenho. Roupas como tênis resultaram em um aumento de +37% no VTR25% e joias, um aumento de +53% de VTR25%.

“O LinkedIn deixou para trás a ideia de ser apenas uma plataforma para profissionais em busca de recolocação no mercado de trabalho. A rede se consolidou e hoje é vista como um canal estratégico, permitindo que as marcas se conectem diretamente com seu público-alvo, promovendo engajamento e maximizando o retorno sobre investimento”, diz Caeiro.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Dicas
  • E-commerce
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**