InícioNotíciasVendas digitais aceleram crescimento do setor alimentício e transformam estratégias B2B e...

Vendas digitais aceleram crescimento do setor alimentício e transformam estratégias B2B e B2C

O comércio eletrônico brasileiro segue em expansão acelerada, consolidando-se como uma alternativa estratégica para indústrias alimentícias que buscam diversificar canais de venda e alcançar novos públicos. Dados da Associação Brasileira de Comércio Eletrônico (ABComm) mostram que as vendas on-line cresceram 10,5% em 2024, totalizando R$ 204,3 bilhões, com 414,9 milhões de pedidos e ticket médio de R$ 492,40. O número de compradores digitais atingiu 91,3 milhões, e a projeção para 2025 é de faturamento superior a R$ 234 bilhões.

O crescimento não se deve apenas à maior adesão dos consumidores, mas também à profissionalização do setor. “As plataformas B2B estão cada vez mais adotando práticas do varejo B2C, como catálogos completos, condições comerciais personalizadas e processos de pedido mais ágeis, transformando o e-commerce em uma ferramenta estratégica para expandir negócios e alcançar mercados geograficamente dispersos”, avalia Hygor RoqueHead of Revenue da Divibank.

A evolução do e-commerce permite que fabricantes explorem oportunidades antes inacessíveis, especialmente em cidades menores e regiões do interior, que tradicionalmente dependiam de distribuidores e vendas presenciais. Além disso, a integração entre canais físicos e digitais, por meio de estratégias omnichannel, tem se mostrado fundamental para fidelizar clientes e aumentar a competitividade no mercado.

No ambiente B2C, a experiência do usuário ganha centralidade, com jornadas de compra mais fluidas, integração de meios de pagamento digitais e logística eficiente. Dessa forma, o comércio eletrônico deixa de ser apenas um canal de vendas e passa a atuar também como ferramenta de análise de mercado e relacionamento com o cliente.

Com o setor em franca expansão, o e-commerce se consolida como um motor de crescimento para a indústria alimentícia, oferecendo não apenas aumento de faturamento, mas também maior capacidade de adaptação, eficiência operacional e ampliação de mercado em todo o Brasil.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Pesquisa
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**