InícioNotíciasUS Media anuncia ex-Jellysmack e Facebook como novo VP de Vendas no...

US Media anuncia ex-Jellysmack e Facebook como novo VP de Vendas no Brasil

Mídia Estadounidense, hub de soluções de mídia, acaba de anunciar a contratação de Bruno Belardo para a posição de Vice-Presidente de Vendas no Brasil. Com o reforço, a empresa espera alcançar um novo patamar de inovação dentro da indústria de publicidade online, já que o executivo possui uma expertise única na área.

Com quase 20 anos de experiência no setor, ele se destacou por tirar grandes projetos do papel e fazer negócios crescerem e ganharem espaço em todo o território latino-americano. Provas disso são as suas passagens por gigantes do mercado, como Spotify, Facebook, BuzzFeed e LinkedIn. 

“É uma honra fazer parte de um grupo que acredita que ideias inovadoras nascem de equipes inspiradoras”, afirma Belardo. “A US Media é uma referência na indústria publicitária por oferecer soluções que combinam criatividade e resultados tangíveis, então espero ajudar ainda mais os nossos clientes a alcançarem os seus objetivos dentro dessa lógica”, conclui.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Parcerias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.