InícioNotíciasDicasTendências virais são oportunidades para empreendedores.

Tendências virais são oportunidades para empreendedores.

Do Instagram para o balcão da loja, tendências virais das redes sociais têm se transformado em verdadeiras ondas de vendas para pequenos e médios negócios. Foi o caso do “Morango do Amor”, que em poucas semanas conquistou consumidores e impulsionou faturamentos em confeitarias de todo o país. Para milhares de empreendedores, esse tipo de fenômeno pode ser uma porta de entrada valiosa para novos clientes, desde que aproveitado com planejamento.

Segundo Roger Klafke, especialista em Competitividade do Sebrae RS, acompanhar redes sociais é essencial para identificar movimentos de consumo que possam gerar novas oportunidades. “Essas trends permitem que pequenas empresas e MEIs lancem produtos rapidamente e cheguem a públicos que talvez não conheceriam seus negócios de outra forma. Mas é preciso pensar além da venda pontual e usar esse momento para fortalecer a marca e apresentar o portfólio completo”, explica.

O desafio é garantir que o produto esteja alinhado ao negócio e à capacidade de produção. Isso envolve cuidados com gestão de estoque, seleção de fornecedores, uso de insumos de qualidade e, principalmente, segurança na manipulação de alimentos. Uma boa estrutura de fichas técnicas e controle de desperdício ajuda a manter a rentabilidade, mesmo em momentos de alta demanda.

Outro ponto é a gestão de pedidos e o uso eficiente dos canais de venda. Aplicativos de delivery, Instagram, WhatsApp e outras plataformas ampliam a visibilidade, mas também exigem atenção às taxas e à formação correta de preços. “É importante entender o custo real de cada produto para não perder margem”, reforça Klafke.

Por fim, a organização da produção é determinante. Automatizar processos dentro do possível, padronizar receitas e planejar insumos ajudam a atender picos de vendas sem comprometer a qualidade. E, acima de tudo, é preciso reconhecer que toda tendência tem começo, meio e fim. “O segredo é aproveitar o boom sem ficar com estoque parado quando a onda passar”, detalha.

O sucesso do “Morango do Amor”

Com mais de 10 anos de atuação em Porto Alegre, a Maria Bolaria, localizada no Parcão, foi surpreendida pela tendência do “Morango do Amor”, sucesso nas redes sociais.

Tradicionalmente especializada em bolos caseiros, a confeitaria sempre vendeu bombons de morango, mas em volume modesto. “Tudo mudou de um dia para o outro. No lançamento da novidade, a loja vendeu mais de 500 unidades em apenas um dia”, detalha a proprietária Analisa Simon.

O impacto foi imediato, com aumento expressivo no faturamento, comissões extras para a equipe e um movimento comparável, e até superior, a datas como Páscoa e Natal. O sucesso trouxe também desafios logísticos, como falta de insumos, alta no preço dos morangos e a necessidade de reforçar a equipe. Para aproveitar a tendência, a confeitaria incluiu um mini bolo de cortesia para novos clientes no iFood, apresentando seu produto principal e incentivando a recompra.

O resultado foi a conquista de 90% de novos clientes na plataforma e pedidos recorrentes do próprio morango. Hoje, a Maria Bolaria mantém a qualidade do produto, investe em treinamento e já funciona até a meia-noite, com planos de se tornar a primeira bolaria 24 horas de Porto Alegre. Para Analisa, o “Morango do Amor” veio para ficar: “As pessoas gostaram muito, não foi apenas uma trend da internet. Veio como um furacão e transformou nossa loja”, comemora.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Dicas
  • E-commerce
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**