InícioNotíciasTeleton 2024: Blip é parceira oficial no monitoramento de conversas em canais...

Teleton 2024: Blip é parceira oficial no monitoramento de conversas em canais digitais

A Campanha AACD Teleton é bastante conhecida pelos brasileiros. O objetivo da maratona televisiva, transmitida anualmente diretamente dos estúdios do SBT, é angariar doações em prol da AACD, viabilizando cerca de 280 mil atendimentos nas diversas unidades da AACD no Brasil. Em 2024, o Teleton fará sua 27ª edição, nos dias 08 e 09 de novembro, tendo como motes a solidariedade e a gratidão. Além de pessoas físicas que realizam doações através do programa, muitas empresas também têm movimentado cada vez mais nessa frente social e participado ativamente. Uma delas é a Blip, principal plataforma de inteligência conversacional que conecta marcas e consumidores em aplicativos sociais, como WhatsApp, Instagram, Messenger, RCS e Apple, que apoia o Teleton desde 2017 por meio da STILINGUE by Blip.

Durante a exibição do programa na TV, a equipe de pessoas voluntárias que trabalham na Blip irá monitorar os canais oficiais do Teleton e conversas públicas no Instagram, Twitter, Facebook, TikTok e LinkedIn através de um War Room com a sua plataforma de social listening  acompanhando conversas nas redes sociais, incluindo o Bluesky, rede recentemente adicionada no módulo de social listening. “O social listening é uma estratégia que envolve monitorar e analisar conversas e menções sobre uma marca, produto ou setor nas redes sociais e em outras plataformas online. Nosso objetivo com o Teleton é estimular mais conversas no ambiente digital e, consequentemente, mais doações”, conta Menedjan Morgado, Gerente de Insights da Blip e um dos voluntários do projeto.

Para 2024, a área de iniciativas sociais da Blip, conhecida como Blip Purpose, conseguiu inscrições de 445 pessoas voluntárias, entre Blippers e colaboradores de mais de 250 outras instituições, para trabalhar durante os dois dias de programa e estes receberão um treinamento sobre a plataforma, o Teleton e a AACD. O time de voluntários conta com pessoas da Blip e de outras empresas e instituições. “Para esse projeto social junto ao Teleton, oferecemos gratuitamente a nossa plataforma de social listening ao longo de todo o ano, além de pessoas do nosso time que atuarão como voluntários, com o propósito de durante o monitoramento encontrar oportunidades que engajem as pessoas a doar, além de identificar rapidamente  problemas como instabilidade e golpes, contribuindo para o sucesso da ação”, destaca Rafaela Marteleto, Coordenadora do time Purpose & Especialista em ESG da Blip. 

“A parceria com o time da Blip tem um grande impacto na performance da campanha AACD Teleton. São mais de 300 voluntários interagindo em nossas redes sociais e principalmente, fazendo a diferença no resultado das doações, interações e engajamento durante os dias do programa”, diz Edson Brito, superintendente de Marketing e Relações Institucionais  da AACD.

As empresas parceiras do Teleton também serão monitoradas durante a realização do programa televisivo.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Parcerias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.