InícioNotíciasLançamentosSorte Online paga outorga de R$ 1.TP4T30 milhões e avança mais uma etapa...

Sorte Online paga outorga de R$ $30 milhões e avança mais uma etapa para atuar no mercado de apostas brasileiro

O mercado brasileiro de apostas esportivas está passando por uma transformação histórica com a regulamentação prevista pela Lei 14.790/2023. Com um volume de apostas que já ultrapassa R$ 120 bilhões por ano, de acordo com dados da XP Investimentos, o Brasil caminha para se consolidar como um dos maiores mercados globais do setor, atraindo gigantes nacionais e internacionais. Entre os nomes a dar mais um passo para garantir a licença está a Sorte Online, empresa brasileira pioneira em intermediação digital de loterias com mais de 21 anos de experiência e que faz parte da holding Levante.

A companhia vem cumprindo todas as exigências do governo brasileiro para seguir operando no país, sob o novo marco regulatório, a partir de 1º de janeiro. Com o pagamento de R$ 30 milhões pela outorga, além de um depósito adicional de R$ 5 milhões como garantia da operação, a marca dá mais um passo para operar no mercado regulamentado por 5 anos. O recurso é destinado a cobrir eventuais obrigações futuras, como pagamentos a apostadores, reforçando a segurança e a confiança no mercado.

Para obter a licença, as empresas devem passar por um criterioso processo de análise conduzido pelo Ministério da Fazenda. Os requisitos vão desde a comprovação de idoneidade até a qualificação técnico-financeira, incluindo a implementação de mecanismos avançados de segurança, como reconhecimento facial e exclusividade de transações financeiras por Pix, TED ou cartão de débito. 

Além disso, apesar do avanço com o pagamento da Guia de Recolhimento da União (GRU), que só pode ser realizado no Banco do Brasil, o processo não se limita apenas ao pagamento. As empresas têm até 30 dias para concluir a transação, sob pena de perderem a posição na fila e precisarem reiniciar todo o processo. 

A regulamentação exige uma estrutura financeira robusta e uma operação bem estruturada. Esse pagamento não é apenas um marco, mas um reflexo do compromisso em operar com segurança, transparência e responsabilidade. A adequação às regras do Banco Central é indispensável para garantir a conformidade com o marco regulatório, destaca Marcio Malta, CEO da Sorte Online.

Com a regulamentação, o Brasil se prepara para se tornar um dos maiores centros de apostas regulamentadas do mundo. Para se ter uma ideia, o setor atrai cada vez mais investimentos e conta com uma arrecadação tributária projetada em R$ 20 bilhões já no próximo ano.

O Brasil representa uma das maiores oportunidades globais para o setor de loterias e apostas. Estamos comprometidos em trazer ao país as melhores práticas internacionais, garantindo transparência, inovação e um ambiente seguro para os apostadores", conclui.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Lançamentos
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.