InícioNotíciasRegulamentaçãoSorte Online avança no processo de licenciamento para operar jogos online e...

Sorte Online avança no processo de licenciamento para operar jogos online e apostas esportivas

A Levante Brasil LTDA, holding do mercado de apostas nacional que representa a Sorte Online no setor de jogos online, alcançou um marco importante em sua trajetória. A documentação submetida pela companhia à Secretaria de Prêmios e Apostas (SPA) e ao Ministério da Fazenda foi aprovada, consolidando mais um passo significativo no processo de regulamentação para operar no mercado de jogos online e apostas esportivas no país.

Após mais de 20 anos de atuação como intermediadora digital de jogos de loterias, a Sorte Online se prepara para expandir suas operações e ingressar em novas verticais, incluindo o mercado de betting e apostas esportivas. Este avanço ocorre em um cenário promissor: o setor de apostas já representa cerca de 1,1% do PIB brasileiro, movimentando entre R$ 100 bilhões e R$ 120 bilhões em 2023, segundo relatório da XP Investimentos.

"Esta aprovação reforça nosso compromisso com o mercado regulamentado e com as boas práticas de jogo responsável. Trabalhamos para estar sempre à frente, alinhados às exigências regulamentares, e confiamos no potencial de crescimento sustentável do setor", afirma Márcio Malta, CEO da Sorte Online.

Próximos passos no processo regulatório

Com a aprovação da documentação, a Sorte Online agora avança para o pagamento da guia de recolhimento com a taxa de autorização e a certificação da plataforma. A partir daí, a próxima etapa envolve a análise detalhada da certificação e a obtenção da licença para operar. “O mercado brasileiro de apostas está em constante evolução, e as portarias da Fazenda são um passo essencial para estabelecer uma base sólida de regulamentação. Nosso compromisso é superar os desafios regulatórios e ajudar a construir um setor mais transparente, responsável e alinhado às melhores práticas globais”, reforça Malta.

Até o momento, 44 empresas submeteram seus pedidos de licenciamento para operar legalmente no Brasil a partir de 1º de janeiro de 2025. De acordo com o cronograma oficial, as solicitações aprovadas serão notificadas até 18 de novembro, e as empresas terão 30 dias para realizar o pagamento de R$ 30 milhões referente à licença.

Aposta em inovação e segurança.

Como empresa pertencente a um grupo global, a Sorte Online se destaca por implementar soluções já validadas em mercados regulamentados ao redor do mundo. Essa expertise oferece uma base sólida para atender às exigências das dez portarias estabelecidas pelo Ministério da Fazenda, consolidando sua posição como uma empresa idônea e alinhada às melhores práticas internacionais.

O mercado brasileiro de apostas tem mostrado um crescimento acelerado, com 361 mil pessoas já tendo realizado apostas online, segundo a consultoria Futuros Possíveis. Entre esses apostadores, 781 mil afirmam realizar apostas com frequência. Esses dados reforçam o potencial de um mercado que, além de dinâmico, está cada vez mais orientado à inovação e à regulamentação.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Regulamentação
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.