InícioNotíciasSimplificar para crescer: a nova estratégia das empresas na era pós-digital

Simplificar para crescer: a nova estratégia das empresas na era pós-digital

Nos últimos anos, a transformação digital revolucionou diversos setores da sociedade, incluindo o tributário, contábil e financeiro. No entanto, especialistas apontam que, em 2025, o grande diferencial para o mercado será a simplificação dos processos. Se há uma década a prioridade era a digitalização, hoje, o foco das empresas está em tornar as rotinas tributárias mais ágeis e menos burocráticas.

Neste contexto, cresce a adoção de soluções que integram a automação com a inteligência de dados, reduzindo tarefas manuais e melhorando a tomada de decisão. A previsão é de que até 2026, 30% das empresas irão automatizar mais da metade de suas atividades de rede, segundo estudo da Gartner.

Regina Calil, vice-presidente da Bravo, empresa pioneira em Digital Tax Transformation há cinco anos, defende que a complexidade das operações deve ser o principal ponto a ser reformulado pelas empresas. “A tecnologia por si só não resolve problemas se os processos continuarem complexos e ineficientes. O desafio agora é simplificar e otimizar a gestão financeira e tributária”, afirma a VP.

Estratégias de otimização e o futuro das operações empresariais

A adoção do modelo Business Process Outsourcing (BPO) tem sido uma alternativa eficiente para reduzir custos e garantir conformidade regulatória. De acordo com levantamento da Information Services Group (ISG), 30% das empresas alegaram que planejam contratar ou ampliar os serviços de terceirização de processos de negócios nos próximos dois anos. 

“Ao delegar áreas como contabilidade e tributação para empresas especializadas, os negócios podem focar no que realmente importa: estratégia e crescimento”, explica Gimenez.

Diante desse cenário, empresas vêm adotando mudanças estratégicas para alinhar suas operações à necessidade de simplificação. O reposicionamento de marcas e a ampliação de serviços voltados à automação e otimização de processos são algumas das respostas ao novo momento do mercado.

Um exemplo dessa tendência é a recente reestruturação da Bravo, que, além de ampliar seu escopo de atuação para oferecer suporte mais abrangente em áreas financeira, contábil, folha de pagamentos, alocações, implementação e sustentação de sistemas, também passou por um reposicionamento de marca.

A empresa divulgou a sua nova identidade visual, que incluiu dois tons de azul — o azul petróleo e o azul royal —, e apresenta uma versão mais minimalista do logotipo. Transmitindo leveza e expertise, a nova estratégia reflete o compromisso da empresa com a inovação e a acessibilidade. “A busca pela simplificação já está no nosso DNA. Esse movimento reflete nossa missão de tornar processos mais intuitivos e menos burocráticos para nossos clientes”, ressalta o CEO.

Além disso, a nova tagline da Bravo, ‘Simplify Everything’, sintetiza essa proposta de valor, prometendo simplificar todos os processos, desde alocações até automação e personalização de sistemas. 

Danielle Guerra, Gerente de Marketing e Comunicação da Bravo, reforça que o reposicionamento vai além da estética. “A Bravo é uma parceira que simplifica a jornada dos clientes, conectando-os a soluções tecnológicas e garantindo agilidade e eficiência em suas operações” explica Guerra. Segundo a gerente, o conceito de simplificação surge a partir do desejo de facilitar as atividades operacionais para que as empresas foquem no que realmente importa: o crescimento de seus negócios. “A simplificação não é algo novo para nós, mas agora estamos externalizando isso de forma mais clara e inspiradora”, explica.

Reforma tributária e a simplificação de processos corporativos

A própria Reforma Tributária, prevista para ser implementada em etapas a partir de 2025, reforça a necessidade de simplificação no ambiente corporativo. A proposta visa reduzir a complexidade do sistema atual, unificando tributos e tornando a apuração mais eficiente.

Para a vice-presidente, as empresas que adotarem um modelo mais simplificado e automatizado sairão na frente nesse novo contexto. “A Reforma Tributária representa um grande avanço na desburocratização do sistema fiscal. Empresas que já estiverem alinhadas com essa lógica de simplificação terão uma transição mais fluida e menos onerosa”, afirma o especialista.

Se antes o objetivo das empresas era apenas migrar processos para o ambiente digital, agora a meta é torná-los mais intuitivos e acessíveis. Por isso, a terceirização de serviços ganha força como solução para simplificar operações empresariais.

Diante dessas mudanças, a mensagem para o mercado é clara: digitalizar já não basta. “O futuro das operações tributárias e financeiras passa pela simplificação, e empresas que souberem integrar tecnologia, estratégia e otimização de processos terão vantagem competitiva nos próximos anos”, finaliza Calil.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Tendências
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**