InícioNotíciasPrivacy supera OnlyFans e lidera buscas brasileiras entre plataformas de monetização de...

Privacy supera OnlyFans e lidera buscas brasileiras entre plataformas de monetização de conteúdo

Privacy continua se consolidando como a maior plataforma de monetização de conteúdo da América Latina. 

Uma pesquisa realizada recentemente pela empresa Timelens revela que a Privacy teve um crescimento de 237% nas buscas brasileiras nos últimos 4 anos. Enquanto isso, o OnlyFans, plataforma criada em Londres, teve um crescimento de somente 19% nas buscas do país durante o mesmo período, o que destaca o potencial do mercado nacional na creator economy. 

Segundo André Matias, CEO da (Note: The provided text is already in Portuguese and does not require translation. If there was a specific sentence or phrase you wanted to be translated, please provide it.) Timelens, o interesse dos brasileiros pela Privacy pode ser justificado por uma maior conexão da plataforma com o público local, além das formas de pagamento flexíveis que ela proporciona, aceitando Real e outras moedas da América Latina, além do Pix. 

Ainda de acordo com dados da Timelens, o mercado de conteúdo adulto também teve uma expansão acentuada no Brasil nos últimos 4 anos – impulsionada por inovações tecnológicas e mudanças culturais em geral – chegando a crescer em 158%. 

Essa informação não é novidade para quem acompanha as principais notícias sobre a indústria, já que o Brasil ficou em 9º lugar no ranking dos países que mais consomem conteúdo +18 no mundo, chegando a gastar mais de R$ 1 bilhão com esse setor em 2025, de acordo com o OnlyGuides, empresa associada ao OnlyFans. 

Outro fator que mostra a importância e a seriedade da creator economy no Brasil é a Lei 15.325, sancionada pelo Presidente da República no início de 2026, que regulamenta a profissão de criador de conteúdo no Brasil, garantindo a estabilidade financeira de novos influenciadores e oferecendo segurança jurídica para um setor que antes era considerado informal. 

Hoje a presença digital é muito mais do que um hobby, ela se tornou fonte principal de renda e proporciona carreiras de sucesso, originando um grande braço na indústria do entretenimento. 

Por favor, forneça o texto em português que gostaria de traduzir para português. Terei o maior prazer em ajudar!Além da dedicação sem tamanho dos nossos funcionários e influenciadores, a Privacy sempre enxergou o potencial gigante do Brasil na creator economy e esse é um dos motivos pelo qual temos conseguido um resultado tão significante”, disse Fabrício Nunez, CMO da Privacy. “Cada vez mais a carreira de influenciador deixa de ser uma ‘segunda opção’ e se torna palco principal na vida profissional dos brasileiros – e temos orgulho de fazer parte dessa transformaçãoPlease provide the text you would like translated. 

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Pesquisa
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.