Segunda-feira, Fevereiro 9, 2026

Veja 4 estratégias de live marketing para engajar seu negócio ainda em 2025

Com o segundo semestre batendo à porta, não faltam marcas investindo em marketing digital, mídia paga e automações de ponta. O que falta, para...
Segunda-feira, Fevereiro 9, 2026
InícioNotíciasLançamentosPoliglota e fluente em gírias: chatbot para delivery aumenta em 76% as...

Poliglota e fluente em gírias: chatbot para delivery aumenta em 76% as vendas do foodservice

A Natural Bot, startup brasileira especializada em inteligência artificial para o setor de foodservice, está revolucionando o atendimento de deliveries com o CoPiloto, um assistente de vendas baseado em IA Generativa que automatiza pedidos, interações e pagamentos via WhatsApp.

Diferentemente dos chatbots tradicionais, o CoPiloto compreende textos, áudios, gírias regionais, abreviações e idiomas estrangeiros tão variados quanto o polonês, por exemplo. “Se alguém pede uma ‘breja’, ele entende como ‘cerveja’ e prossegue com o atendimento”, exemplifica Rafael Coffani, fundador e CEO da Natural Bot.

Dessa forma, o CoPiloto reduz filas virtuais, otimiza o atendimento e torna a jornada de compra mais acessível e fluida. Para o consumidor, isso significa menos espera e mais praticidade. Para os restaurantes, mais vendas com previsibilidade financeira e eficiência operacional, uma vez que a tecnologia também processa pagamentos e emite automaticamente a ordem de serviço.

Com mais de R$2 milhões investidos, a solução já tem mostrado resultados expressivos: os restaurantes que utilizam o CoPiloto registram aumento de até 76% na taxa de conversão, em comparação a sistemas de atendimento convencionais. Segundo Coffani, o CoPiloto resolve um dos maiores gargalos do delivery via WhatsApp: a limitação do atendimento humano. “Sem automação, é difícil manter um padrão de qualidade, escalar vendas e oferecer uma experiência ágil. Mudamos esse cenário com um atendimento humanizado e eficiente”, afirma.

Os aplicativos de delivery dominaram o setor de foodservice nos últimos anos, mas a dependência dessas plataformas vem gerando insatisfação entre empreendedores e donos de restaurantes. As taxas de intermediação, que podem ultrapassar 30% por pedido, somadas à perda de controle sobre a base de clientes têm levado restaurantes a repensar suas estratégias de venda. Nesse cenário, o uso do WhatsApp com inteligência artificial como canal direto e automatizado de atendimento e vendas ganha força.

“Estamos oferecendo uma nova experiência de compra para os consumidores e uma solução escalável para os restaurantes. Nosso foco é impulsionar negócios de forma sustentável. O CoPiloto tem tudo para se tornar o novo padrão no delivery brasileiro”, conclui Coffani.

A meta da Natural Bot é alcançar 1.700 contas ativas até o final de 2025 e ultrapassar 15 mil até o fim de 2026, consolidando a IA conversacional como novo padrão de atendimento e vendas no foodservice.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Lançamentos
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

RECENTES

MAIS POPULARES