InícioNotíciasPiU Comunica anuncia nova diretora de conteúdo

PiU Comunica anuncia nova diretora de conteúdo

A PiU Comunica anuncia a chegada de Camila Lafratta como nova Diretora de Conteúdo, reforçando a equipe e ampliando a capacidade estratégica da agência. Com experiências anteriores como gerente de comunicação no Nubank e editora executiva na New Content (hoje parte do grupo Accenture), Camila tem uma trajetória que alia expertise em liderança de iniciativas de marketing e conteúdo com redação e edição.

No Nubank, a executiva liderou por mais de 5 anos frentes de SEO, social media e Publisher, contribuindo para conectar estratégias de conteúdo a resultados de negócio. Na New Content, foi editora-executiva das plataformas de conteúdo da LATAM Airlines. No início da carreira, ela atuou no time de conteúdo na PiU – que agora ela passa a dirigir, com um olhar voltado à eficácia e à inovação. Camila é formada em Jornalismo pela Faculdade Cásper Líbero.

Ela retorna à PiU Comunica e ao universo de agências com uma perspectiva ainda mais focada na entrega de resultados consistentes para os clientes. A executiva se reportará às sócias-fundadoras, Anna Angotti e Claudia Carmello, que lideram Operações e Estratégia, respectivamente.

Por favor, forneça o texto em português que gostaria de traduzir para português. Terei o maior prazer em ajudar!A chegada de Camila, mais de 12 anos após sua primeira passagem pela PiU, vai agregar robustez ao nosso time e trazer ainda mais pertinência estratégica às entregas”, conta Anna Angotti, sócia-fundadora e head de operações da agência. “Sempre tivemos uma atuação consultiva junto aos nossos clientes, criando estratégias integradas que conectam marca, presença digital e ações de marketing. A experiência da Camila nos traz ainda mais capacidade para encontrar soluções criativas e eficazes para os desafios de comunicação dos nossos clientes”, completa.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Parcerias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.