InícioNotíciasDicasNewsletters personalizadas aumentam vendas na Black Friday

Newsletters personalizadas aumentam vendas na Black Friday

Durante a Black Friday, empresas enfrentam o desafio de se destacar em meio a milhares de ofertas e captar a atenção dos consumidores. Enquanto redes sociais e anúncios pagos lidam com limitações como custos elevados e alcance imprevisível, as newsletters se consolidam como uma ferramenta direta e eficiente para atrair clientes e impulsionar vendas.

Pesquisas recentes destacam o impacto das campanhas por e-mail em períodos de alto consumo. Segundo a Data & Marketing Association (DMA), campanhas bem executadas de e-mail marketing geram um retorno médio de $42 para cada $1 investido. Esse dado reflete a eficácia de um canal que permite personalização e comunicação direta, duas estratégias essenciais para engajar o público certo no momento ideal.

De acordo com Fabio Jr. Soma, especialista em inovação de conteúdo e criador do Método M.A.G.O., as newsletters personalizadas não apenas aumentam a conversão, mas também fortalecem o relacionamento entre marcas e clientes. “Uma mensagem adaptada às preferências e necessidades do consumidor gera confiança e engajamento. É isso que faz o cliente abrir o e-mail, clicar e, principalmente, comprar”, explica.

Segmentar a lista de contatos com base em interesses ou comportamento de compra é uma das práticas mais recomendadas para resultados eficazes. Soma destaca que ações como ofertas exclusivas, chamadas atrativas e senso de urgência bem aplicado podem ser decisivas na conversão. “Newsletters que informam, oferecem e criam um motivo para agir têm muito mais chance de serem bem-sucedidos”, complementa.

Além disso, o especialista reforça que é essencial planejar o envio de newsletters com antecedência. “A competição na Black Friday é alta. Quem organiza campanhas claras e criativas, com calendários bem estruturados, sai na frente”, pontua Soma.

Outro benefício relevante das newsletters é o acesso a dados de desempenho detalhados. Informações como taxas de abertura, cliques e conversões ajudam as empresas a ajustarem rapidamente suas estratégias durante a campanha, permitindo uma abordagem mais assertiva. Essa análise aprofundada oferece um controle que outras plataformas dificilmente conseguem entregar com a mesma eficácia.

“Os dados coletados não apenas ajudam a melhorar os resultados da Black Friday, mas também servem de base para campanhas futuras, criando um ciclo de aprendizado e aprimoramento constante. Essa combinação de personalização, medição de resultados e adaptação contínua torna as newsletters uma ferramenta indispensável no marketing digital”, diz Soma.

Estratégias bem estruturadas e conteúdo direcionado transformam as newsletters em um canal poderoso para capturar a atenção do consumidor durante a Black Friday. Para Soma, o segredo está na personalização e no planejamento. “Uma campanha bem feita não apenas converte, mas também fideliza. E isso é o que realmente faz uma marca se destacar no mercado”, conclui.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Dicas
  • E-commerce
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**