InícioNotíciasLançamentosMagazine Luiza Cria Diretoria de Inteligência Artificial

Magazine Luiza Cria Diretoria de Inteligência Artificial


O Magazine Luiza (Magalu) anunciou a criação de uma nova diretoria de Inteligência Artificial, com o objetivo de transformar a experiência de compra dos seus clientes. Caio Gomes, executivo com passagens por empresas como Nubank e Amazon, foi nomeado para liderar essa iniciativa. Gomes será responsável por acelerar o desenvolvimento do “cérebro da Lu”, uma inteligência artificial generativa que promete revolucionar a interação dos consumidores com a empresa.

A influenciadora virtual Lu, já conhecida por milhões de consumidores, terá agora um “novo cérebro” graças à IA. “Com a inteligência artificial, a Lu ganhará um novo cérebro, muito mais potente, sempre a serviço da melhor experiência para os nossos clientes”, afirma Caio Gomes. “A IA será a nova grande revolução do varejo, e nós queremos ser protagonistas desse movimento.”

Com a chegada de Gomes, o Magalu pretende acelerar projetos que visam reduzir o tempo de entrega de produtos, melhorar a resolução de conflitos e aperfeiçoar a comunicação com os clientes. Além disso, a empresa planeja expandir as recomendações personalizadas feitas pela Lu e aumentar a base de dados da Magalu Cloud. Todas essas iniciativas estão alinhadas com o Encanta Magalu, principal tema do ano, que tem como foco a experiência do cliente.

Caio Gomes possui vasta experiência na área de dados, tendo trabalhado em grandes empresas como Amazon, Nubank, Único e Booking. Formado em Física pela Universidade de São Paulo, ele também possui mestrados em Teoria das Cordas pela Universidade Estadual Paulista (UNESP) e em Física e Matemática pela École Polytechnique, na França.

O Magalu, uma das maiores empresas de tecnologia para o varejo no Brasil, conta com cerca de 40 milhões de clientes ativos. Em 2023, a empresa lançou dois novos serviços tecnológicos: a Magalu Cloud e o “cérebro da Lu”.

Lançada em dezembro, a Magalu Cloud visa atender empresas brasileiras em sua jornada de digitalização. Um dos principais diferenciais é a oferta de produtos a preços mais acessíveis, em reais, diferenciando-se de outras plataformas que têm valores indexados em dólar. O serviço foi desenvolvido para atender às necessidades de negócios que muitas vezes enfrentam barreiras de custo para se digitalizar.

Lançado em julho, o “cérebro da Lu” permite que a influenciadora virtual recomende produtos com base nas necessidades e preferências de cada cliente. Por exemplo, a Lu pode sugerir o melhor smartphone com base na duração da bateria, preço, resistência da tela ou adequação para edição de vídeos. As recomendações são geradas automaticamente, com base nas informações fornecidas pelos clientes.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Inteligência Artificial
  • Lançamentos
  • Magalu
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.