InícioNotíciasLançamentosLoja Integrada investe R$ 5 milhões em inteligência de dados para o...

Loja Integrada investe R$ 5 milhões em inteligência de dados para o e-commerce brasileiro

Em resposta ao crescimento do e-commerce brasileiro, projetado para avançar 10% em 2025 e alcançar um faturamento de R$ 224,7 bilhões, segundo a Associação Brasileira de Comércio Eletrônico (ABComm), a Loja Integrada, referência em automação e inteligência de dados para o setor, reforça seu posicionamento como challenger no futuro do e-commerce inteligente. A empresa investiu  R$ 5 milhões, entre 2023 e 2024, para estruturar seu data lake e impulsionar sua estratégia de inteligência de dados.

Em 2024, os aportes da Loja Integrada em desenvolvimento tecnológico aumentaram 244% em relação ao ano anterior, marcando uma nova fase de evolução para a empresa. “Trouxemos engenheiros especializados para aprimorar a tecnologia embarcada na plataforma e desenvolver novas funcionalidades que ajudam os lojistas a aumentar suas vendas e fidelizar clientes”, afirma Victor Popper, CEO da companhia.

Segundo Popper, os investimentos em infraestrutura para armazenamento, processamento e disponibilização de dados buscam garantir que soluções robustas também estejam ao alcance de lojistas SMB (pequenos e médios negócios) e atendam às diferentes demandas do mercado. “Nossa inteligência embarcada permite ações autônomas que impulsionam o crescimento dos lojistas, liberando tempo para que eles foquem em outras áreas do negócio”, ressalta o CEO.

Entre os resultados, destaca-se a recuperação de R$ 30 milhões em vendas por meio da ferramenta de carrinhos abandonados no último ano, utilizando automação para atrair e reter consumidores.

Avanços na tecnologia embarcada

O CEO explica que a Loja Integrada vem investindo em ferramentas que permitem personalização e automação avançada para lojistas, seja no front-end das lojas ou na gestão de catálogos de produtos. 

Além das soluções voltadas para otimização de tráfego e retenção – como a recuperação de carrinhos e produtos abandonados, baseada em gatilhos de comportamento do cliente –, a Loja Integrada está desenvolvendo novas tecnologias em duas frentes estratégicas para futuros lançamentos:

  • Novo renderizador de páginas de loja: oferece personalização avançada e otimiza a experiência do cliente, superando soluções tradicionais;
  • Hub de Canais: facilita a integração com marketplaces, automatizando a adequação do catálogo de produtos às regras de cada plataforma.

A empresa também planeja expandir o uso de inteligência artificial (IA), integrando canais de comunicação como WhatsApp, com o objetivo de simplificar a gestão das lojas e aprimorar o relacionamento com os clientes.

Foco em crescimento sustentável

Para 2025, o foco da Loja Integrada é manter o crescimento  de maneira sustentável, focando em um portfólio robusto. “Buscamos agregar valor aos lojistas. Além das funcionalidades nativas, como temas, pagamentos e logística, estamos diversificando nossas fontes de receita, oferecendo soluções completas que gerem resultados expressivos e aumentam o ciclo de vida dos clientes na plataforma”, complementa.

Com mais de 2,7 milhões de lojas criadas no Brasil, a Loja Integrada busca ampliar a receita das operações existentes por meio da introdução de novas funcionalidades. “O investimento no data lake nos permite oferecer análises mais precisas e soluções que combinam tecnologia de ponta com praticidade. Estamos construindo um ambiente tecnológico que garante maior autonomia para o lojista crescer”, conclui Victor Popper.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Lançamentos
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**