InícioNotíciasInteli se une a OpenAI e Microsoft para ensinar inteligência artificial para...

Inteli se une a OpenAI e Microsoft para ensinar inteligência artificial para líderes de grandes empresas

O Inteli, primeira faculdade de tecnologia e engenharia do Brasil 100% focada em projetos, lançou o Compass, programa gratuito e inédito focado em inteligência artificial e cibersegurança, voltado para as altas lideranças das empresas. O curso desenvolvido em parceria com o ITS (Instituto de Tecnologia de Software) acontece até 11 de outubro, no campus do Inteli, em São Paulo, e tem entre os 35 alunos convidados executivos de organizações como Meta, Totvs, RD Saúde e Fleury.

Entre os palestrantes confirmados estão nomes de destaque como Ronaldo Lemos, um dos responsáveis pela criação do Marco Civil da Internet, diretor do Instituto de Tecnologia e Sociedade do Rio de Janeiro e participante ativo do desenvolvimento do Compass; Diogo Cortiz, professor da PUC-SP e colunista no UOL de tecnologia e inovação; Nico Robinson, head de políticas públicas da OpenAI na América Latina e Caribe e primeiro funcionário da startup na região; e Ronan Damasco, CTO da Microsoft no Brasil.

O objetivo central do programa é capacitar os líderes a argumentarem com mais confiança sobre as principais tecnologias emergentes, além de fortalecer suas habilidades de tomada de decisão com foco nos negócios e ampliar a visão sobre as oportunidades que essas inovações oferecem.

Durante as palestras, os participantes entendem como a IA e a cibersegurança impactam setores como energia, áreas urbanas e podem influenciar até na questão climática. Além disso, o curso traz discussões sobre os riscos associados à privacidade e governança, o futuro das organizações, inovações em deep tech, aplicações de IA para aumento de produtividade, ameaças cibernéticas e estratégias de defesa.

Os executivos têm a oportunidade de acompanhar, ao vivo, demonstrações de aplicações de IA e blockchain feitas pelos alunos do Inteli e entender como elas podem potencializar novos produtos. Também participam de estudos de caso de sucessos e insucessos em implementações de inteligência artificial.

O programa traz ainda um olhar para o futuro. A intenção é potencializar as tomadas de decisões estratégicas dos altos executivos, especialmente a respeito de inteligência artificial e cibersegurança.

Mauricio Garcia, presidente do conselho acadêmico do Inteli, e um dos professores do curso, destaca que o Compass é uma iniciativa inovadora por integrar conhecimento técnico aos negócios. “Conforme a tecnologia avança, aumenta o fosso entre os que entendem do negócio e aqueles que dominam a tecnologia. Nunca foi tão importante o perfil híbrido, ou seja, aquele que consegue navegar nos dois lados. Não é mais possível considerar a tecnologia como um departamento de apoio, ela precisa ser transversal em toda a organização”, destaca Garcia.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Parcerias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.