InícioNotíciasBalançosID Logistics dobra de tamanho no Brasil em três anos

ID Logistics dobra de tamanho no Brasil em três anos

A ID Logistics Brasil, operadora multinacional de logística contratual, registrou um crescimento no mercado nacional, mais que dobrando de tamanho nos últimos três anos. A expansão é sustentada pela implementação de grandes projetos (start-ups) para clientes em 2025, demonstrando a capacidade da empresa em executar go-lives em prazos desafiadores e manter a excelência operacional desde o primeiro dia.

O desempenho no Brasil acompanha o ritmo global do Grupo ID Logistics, que atingiu € 3,3 bilhões em receitas em 2024. Em 2025, a companhia expandiu sua presença internacional ao iniciar operações no Canadá, seu 19º país de atuação, mantendo planos de expansão orgânica e via aquisições ao redor do mundo.

No mercado brasileiro, a estratégia de crescimento envolveu a abertura de novos centros de distribuição em localizações estratégicas. Gilberto Lima, CEO da ID Logistics Brasil, destaca que o país possui papel estratégico dentro do Grupo, aumentando a responsabilidade com resultados de alto desempenho. O executivo ressalta a importância de alinhar o crescimento da empresa ao sucesso dos parceiros de negócio.

“Vivemos um momento de transformação profunda nas cadeias logísticas, no comportamento do consumidor e nas exigências do mercado. Sabemos que a logística não é somente um viabilizador, mas sim um completo diferencial competitivo em termos de negócio. Quem entrega mais rápido? Quem entrega em melhores condições? Quem entrega com os menores custos? Quem entrega a melhor experiência para o cliente?”, afirma Gilberto Lima

A empresa mantém o foco em pilares como segurança, responsabilidade social, desenvolvimento e inovação para sustentar o crescimento. A adoção de ferramentas digitais, como check-list eletrônico e gestão visual por E-Cockpit em múltiplas unidades, reforça a padronização e a eficiência dos processos.

“Nós acreditamos que o verdadeiro sucesso acontece quando ele é compartilhado. O nosso crescimento só é possível porque está diretamente ligado ao sucesso dos nossos clientes. Cada resultado positivo que alcançamos nasce de operações construídas em conjunto, baseadas em confiança, colaboração e excelência”, complementa o CEO.

PERSPECTIVAS

Para este próximo ciclo, a ID Logistics Brasil projeta a continuidade de metas ambiciosas para 2026, com propostas de crescimento acelerado. A companhia segue atenta a oportunidades de aquisições estratégicas que fortaleçam sua abrangência e portfólio de soluções no território nacional.

“Continuamos comprometidos na construção de parcerias de longo prazo, porque entendemos que ganhos reais de produtividade e de custos nascem da maturidade das operações e da estabilidade das nossas parcerias. Esse é o nosso maior driver: relações sólidas e operacionalmente excelentes”, conclui Gilberto Lima.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Balanços
  • E-commerce
  • Notícias
  • Pesquisa
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**