InícioNotíciasEx-Banco BV e Quinto Andar é anunciado como novo sócio da ViperX

Ex-Banco BV e Quinto Andar é anunciado como novo sócio da ViperX

ViperX, startup de segurança ofensiva pertencente ao Grupo Dfense, hub das principais soluções em cibersegurança, acaba de anunciar um novo sócio e diretor: Marcos Castro, ex-QuintoAndar, Banco BV, Embratel, Qualys e NEC Brasil. 

O executivo possui mais de 25 anos de experiência no mercado de tecnologia, sendo que 17 foram centralizados em segurança da informação. Sua formação inclui uma pós-graduação neste tema pelo ITA e especialização em Cyber Security pela Daryus Business School, além de certificações como OSCE (Offensive Security Certified Expert) e CISSP (Certified Information Systems Security Professional).

“Entrar como sócio na ViperX é como explorar um sistema novo: cheio de expectativas, desafios a serem decifrados e a confiança de que, com habilidade e dedicação, os resultados serão muito positivos”, comemora Castro.

Na ViperX, o objetivo do executivo será ajudar a empresa em seu movimento de expansão, formando novas parcerias, criando novos produtos e aprimorando os serviços já existentes. Segundo Rodolfo Ramos, cofundador e COO da startup, sua experiência em liderar projetos críticos e transformar vulnerabilidades digitais em oportunidades de fortalecimento será essencial para o futuro da companhia.

“O Marcos é como aquele firewall que não dá para passar: eficiente, resistente e um pouco assustador”, brinca Ramos. “Brincadeiras à parte, ele chegou para transformar nossa visão de segurança ofensiva em algo ainda maior. Contratá-lo foi como adicionar pimenta extra à nossa receita de sucesso, já que traz uma visão estratégica e técnica”, conclui.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Parcerias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.