InícioNotíciasE-commerce atrai baby boomers para as compras de Natal

E-commerce atrai baby boomers para as compras de Natal

O e-commerce se tornou um dos principais aliados do consumidor para a aquisição de presentes de Natal e os Baby Boomers, geração nascida entre 1946 e 1964, têm demonstrado interesse cada vez maior pelo comércio eletrônico.

O estudo Gerações, feito pela Croma Consultoria, parte do Grupo Croma, revela que essa geração pretende reduzir as compras em lojas físicas e aumentar as compras virtuais, desde que sejam seguras. Atualmente, 44% do grupo têm o hábito de pesquisar e comprar online. Há a expectativa de que o índice cresça para 59% nos próximos anos.

O estudo ainda revela que 55% dos respondentes compram a partir de sugestões baseadas em histórico de navegação em sites; outros 46%, em redes sociais. Os resultados provam que direcionar investimentos à expansão digital é uma estratégia certeira para as empresas no fim de ano, a fim de conquistar novos clientes e garantir novas receitas.

Por favor, forneça o texto em português que gostaria de traduzir para português. Terei o maior prazer em ajudar!O consumidor baby boomer está cada vez mais adaptado ao ambiente digital, impulsionado pela praticidade e pela confiança das plataformas de e-commerce. Esse público, que valoriza atendimento de qualidade e transparência, tem se mostrado um dos segmentos de crescimento mais expressivos nas compras online, especialmente em categorias ligadas à saúde, lazer e tecnologia”, afirma Edmar Bulla, fundador do Grupo Croma.

Além disso, a proximidade com o ambiente virtual se expandiu para a área financeira. O estudo “O futuro da relação do brasileiro com o dinheiro e as finanças”, também produzido pela Croma Consultoria, mostra que 68% dos baby boomers acreditam na eficácia dos pagamentos digitais para a redução de despesas. Entre os principais bens financiados pelo grupo, estão smartphones (39%) e eletrodomésticos (31%).

O contínuo desenvolvimento das ferramentas online, que dialogam com as demandas específicas de usabilidade da terceira idade, faz com que a Revolução 4.0 impacte diretamente a forma como esses indivíduos lidam com as atividades recorrentes do cotidiano. Ao proporcionar maior segurança e acessibilidade para os usuários, o comércio eletrônico fortalece o relacionamento com os consumidores.

Por favor, forneça o texto em português que gostaria de traduzir para português. Terei o maior prazer em ajudar!Construir um ambiente digital seguro e intuitivo para a sociedade e em especial para os baby boomers nas compras online é essencial para fortalecer a confiança e o poder de compra deste grupo. Isso envolve não apenas tecnologias robustas contra fraudes, mas também uma navegação mais amigável , com comunicação clara e um atendimento que os faça se sentir valorizados e amparados em toda a jornada de compra”, enfatiza Bulla.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Pesquisa
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.