InícioNotíciasDia Internacional da Mulher gerou mais de 37 mil conversas sobre o...

Dia Internacional da Mulher gerou mais de 37 mil conversas sobre o tema nas redes sociais

Assuntos relacionados ao Dia Internacional da Mulher, comemorado dia 8 de março, ganharam destaque nas redes sociais entre 01 de janeiro a 10 de março deste ano. De acordo com a STILINGUE by Blip, plataforma multicanal voltada para criar melhores experiências digitais entre marcas e consumidores, através do social listening e do potencial da inteligência artificial, a data rendeu 37.360 publicações sobre o tema com um alcance potencial de mais de 169 milhões de usuários nos canais digitais.  

A análise indica que a partir de 25 de fevereiro foram mais de 170 postagens por dia e até 8 de março, se somaram 22.846 publicações relacionadas à data. Em 7 e 9, respectivamente, a volumetria de comentários foi de 3.494. “Dia de Luta/8 de março”, “Violência de gênero”, “Presentes” e “Flores” surgiram como os termos mais postados, além de Igualdade salarial, Amizade feminina, Mulheres na tecnologia, Mulheres na educação e Maternidade.

Conforme o estudo, 46% das conversas sobre estes temas relacionados ao Dia Internacional da Mulher aconteceram no X (antigo Twitter), 21% no Facebook, 19% no Instagram e 13% em portais de notícias. Mais de 1.500 publicações falaram da luta diária por respeito às mulheres e nas redes sociais os internautas lembraram a história do 8 de março que envolve reivindicações por melhores condições de trabalho, direito ao voto e igualdade.  

Um dos destaques que o levantamento da STILINGUE By Blip aponta é que os comentários com mais interações foram relacionados ao futebol. Os times Vasco e São Paulo fizeram homenagens no Instagram e enfatizaram a importância de se falar sobre respeito. Algumas postagens usaram a data para lembrar a história de mulheres que marcaram a sociedade, como a artista Frida Kahlo. O monitoramento também destacou a violência física, psicológica e patrimonial como temáticas recorrentes, com mais de 1.500 menções. 

Outro tópico discutido foi a relação entre os presentes dados às mulheres na data comemorativa, com mais de 1.400 conversas. Os posts sobre o assunto apareceram junto com mensagens de reconhecimento, ressaltando que a troca de presentes seria uma forma de celebrar a força e importância das mulheres. No período, diversas marcas mostraram nas redes sociais como seus produtos poderiam ser dedicados às mulheres. Os setores da moda, maquiagem e bijuterias/joias, além de lojas de doces foram os que mais postaram. 

“Para as empresas, o social listening é uma ferramenta poderosa para gerar insights a partir das conversas nos canais digitais e transformá-los em ações alinhadas com as tendências e comportamentos do público”, destaca Menedjan Morgado, Gerente de Insights da Blip. “Esses insights também são relevantes no contexto do Dia da Mulher, permitindo que as empresas compreendam melhor as necessidades e expectativas das mulheres, adaptando suas estratégias de forma mais inclusiva e impactante”, conclui.

Metodologia STILINGUE by Blip

O monitorando levou em consideração canais como X (antigo Twitter), Facebook, Instagram, blogs, portais, BlueSky, Fóruns, Reclame Aqui e YouTube. Os dados apresentados refletem o volume de menções associadas ao Dia Internacional da Mulher. Para a captação das informações, foram mapeadas as palavras-chave dia da mulher, dia das mulheres, women’s day e women day.  

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Pesquisa
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**