InícioNotíciasDicasDescompasso na logística reversa impacta setor de telecom com custos milionários

Descompasso na logística reversa impacta setor de telecom com custos milionários

A padronização no manuseio de devoluções tem se tornado o principal ponto de atenção das grandes empresas, especialmente no setor de telecomunicações, que lida diariamente com o retorno massivo de equipamentos. Em 2022, o mundo gerou 62 milhões de toneladas de resíduos eletrônicos, com projeção de aumento de 33% até 2030.

Além do volume crescente de devoluções, que já representa um desafio, há também a falta de uniformidade nos processos de recebimento e controle desses itens nos Centros de Distribuição (CDs). No setor de telecomunicações, no qual a devolução de equipamentos como modens e roteadores é uma rotina, o descompasso entre a logística reversa e o controle de inventário tem gerado custos elevados, que chegam aos R$100 milhões, além da perda de eficiência.

Diante disso, as empresas enfrentam dificuldades para realizar um processamento adequado nos CDs, o que resulta em descontrole físico e fiscal, gerando impacto negativo diretamente em suas operações. Para resolver essa questão, a PostalGow criou a solução DevolvaFácil, uma plataforma que permite padronizar o manuseio de devoluções, um dos principais gargalos logísticos das telecoms, com capilaridade nacional. “O processo de logística reversa não termina na devolução. Envolve também o manejo e a conferência dos itens de acordo com os padrões definidos pelo cliente”, explica Carlos Tanaka, CEO da PostalGow.

Padronizando os centros de distribuição

A grande inovação da empresa está na adoção de um sistema integrado que automatiza e padroniza o tratamento dos produtos devolvidos. A plataforma permite que os clientes finais devolvam os equipamentos em postos de drop off, facilitando o processo de envio e transporte aos CDs, garantindo o atendimento em todo território nacional e a eficiência logística.

Ao chegarem nos CDs, as mercadorias passam por uma conferência rigorosa, que inclui a verificação do conteúdo das embalagens e a adequação aos padrões de devolução estabelecidos. “A solução permite que o sistema torne os processos de conferências mais ágeis e eficientes, fazendo com que cada item seja manipulado de forma correta e padronizada, reduzindo significativamente as perdas e falhas no controle de estoque”, destaca Tanaka.

Esse nível de padronização é uma solução estratégica para empresas que enfrentam CDs abarrotados e a necessidade de manter um controle rigoroso de inventário. O uso de tecnologias avançadas, como câmeras inteligentes, auxilia na automação do processo de conferência e no acompanhamento de cada etapa da devolução. Isso não só reduz o tempo de processamento, como diminui os erros humanos e eleva a qualidade do serviço prestado. 

Garantindo a eficiência operacional das empresas

A plataforma possibilita a integração com sistemas de ERP das empresas, permitindo a sinergia entre os processos logísticos e de gestão. Com essa integração, as empresas podem monitorar, em tempo real, todas as etapas da devolução, desde a emissão do voucher até o manuseio no CD, garantindo total transparência e controle.

Para Tanaka, a padronização no manuseio das devoluções é a chave para melhorar a eficiência operacional. “Com a automação do processo e a padronização do tratamento dos produtos devolvidos, conseguimos otimizar os CDs, e oferecer uma experiência de devolução muito mais eficiente para o consumidor final”, conclui o CEO

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Dicas
  • E-commerce
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.