InícioNotíciasDicasConsumidor brasileiro já se prepara para a Black Friday com foco em...

Consumidor brasileiro já se prepara para a Black Friday com foco em transparência e confiança digital

Faltando pouco mais de dois meses para a Black Friday, marcada para 28 de novembro, os consumidores brasileiros já começam a monitorar preços e produtos de interesse. Uma pesquisa da Locaweb, empresa de serviços de internet, mostra que marcas como Samsung, Apple e Electrolux estão entre as mais observadas neste período de aquecimento do e-commerce.

Segundo o levantamento, 79% dos entrevistados planejam comprar itens que já estavam em sua lista de desejos, enquanto 62% pretendem aproveitar a data para explorar novas ofertas. A expectativa vai além dos descontos: 26% esperam experiências adicionais, como acesso antecipado a promoções, pré-vendas ou conteúdos exclusivos. Já 34% disseram buscar novidades e tendências de mercado, seja para se atualizar, seja para identificar oportunidades de negócio.

A confiança no processo de compra será determinante para o sucesso das marcas na Black Friday. Para 86% dos entrevistados, a transparência nos preços e nas condições de compra é o fator mais relevante na decisão de compra. Outros 65% destacaram a importância de informações claras e objetivas, e 37% consideraram essencial receber avisos prévios sobre prazos e promoções.

“A digitalização do consumo não pode se sustentar sobre alicerces frágeis. Se o Brasil quer consolidar o e-commerce como motor de crescimento, inclusão e inovação, precisa resolver, com urgência, o paradoxo que hoje emperra suas engrenagens: não basta vender bem, é preciso reconhecer, de forma segura e justa, quem quer e pode comprar”, afirma Rebecca Fischercofundadora e Diretor de Estratégia (A tradução de "CSO" para português depende do contexto. Poderia ser: * **Chief Security Officer (Diretor de Segurança da Informação ou Gerente de Segurança da Informação):** Este é o significado mais comum em contextos empresariais e tecnológicos. * **Chief Strategy Officer (Diretor de Estratégia):** Menos comum, mas possível dependendo do contexto. * **Outras siglas:** Em contextos específicos, "CSO" pode representar outras siglas. Para uma tradução precisa, é necessário mais contexto.) da Divibank.

Mais do que comentários em sites de avaliação (58%) ou presença ativa nas redes sociais (43%), os consumidores valorizam canais oficiais das empresas. Entre os entrevistados, 64% apontaram o site próprio, com boa estrutura e domínio registrado, como o principal critério de credibilidade. Certificados de segurança (55%) e facilidade de contato em canais digitais (42%) também aparecem como fatores relevantes para reforçar a confiança.

Caso tenha interesse na pauta, basta me avisar que faço a ponte com a executiva.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Dicas
  • E-commerce
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.