Segunda-feira, Fevereiro 9, 2026

Veja 4 estratégias de live marketing para engajar seu negócio ainda em 2025

Com o segundo semestre batendo à porta, não faltam marcas investindo em marketing digital, mídia paga e automações de ponta. O que falta, para...
Segunda-feira, Fevereiro 9, 2026
InícioNotíciasCobrança humanizada: como a IA está ajudando na recuperação de crédito

Cobrança humanizada: como a IA está ajudando na recuperação de crédito

O avanço da inteligência artificial tem transformado diversos setores, e o mercado de cobrança não é uma exceção. Com o crescente número de brasileiros endividados – 73,51 milhões de pessoas, segundo o último levantamento do Serasa –, as empresas do setor têm buscado soluções para otimizar a recuperação de crédito sem comprometer a experiência do consumidor. Neste cenário, a IA surge como uma ferramenta para automação dos processos, aliada a um atendimento mais empático e personalizado. 

“A digitalização do setor de cobrança é fundamental para que possamos atuar de forma mais assertiva e empática com os consumidores. A tecnologia não apenas otimiza processos, mas também permite um atendimento personalizado, respeitando o momento financeiro de cada cliente”, afirma Thiago Oliveira, CEO do Grupo Ótima Digital, um dos maiores distribuidores de mensageria do Brasil, telecomunicações, CPaaS e IA proprietária. 

Por meio da estratégia de cobrança humanizada, combinada com multicanalidade, é possível reduzir a inadimplência e melhorar a relação entre empresas e consumidores. O uso de chatbots, agentes virtuais e plataformas inteligentes permite que os clientes escolham o canal de atendimento mais conveniente, como WhatsApp, SMS, e-mail ou telefone, garantindo um processo menos invasivo e mais acessível.

“A multicanalidade é fundamental para empresas que desejam melhorar seus índices de recuperação de crédito sem comprometer a relação com os clientes. Nosso objetivo é transformar a cobrança em um processo mais eficiente e amigável, permitindo que os consumidores regularizem suas finanças de maneira acessível e justa”, destaca o executivo.

Entre os canais utilizados, o WhatsApp tem se consolidado como uma ferramenta eficaz dentro da estratégia de multicanalidade. Com mais de 200 milhões de usuários ativos no Brasil, o aplicativo ficou no TOP 10 dos mais baixados em janeiro de 2025, segundo a AppMagic – que somou estimativas das lojas App Store e Google Play.

Diante disso, a plataforma facilita a comunicação direta entre empresas e consumidores no mercado de cobrança, permitindo o envio de lembretes sobre dívidas e vencimentos, oferta de opções de renegociação em tempo real e o compartilhamento de boletos e informações de pagamento. Esse formato agiliza o processo e torna a experiência do cliente mais acessível e menos invasiva.

“A inteligência artificial integrada a canais como o WhatsApp torna o atendimento mais rápido, eficiente e humanizado. A ideia é que a cobrança deixe de ser vista como um processo negativo e passe a ser uma solução acessível para que o consumidor regularize sua situação financeira com tranquilidade”, conclui Silva.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Tendências
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

RECENTES

MAIS POPULARES