InícioNotíciasButtiniMoraes firma parceria com Microsoft para otimizar processos jurídico-tributários nacionais com IA

ButtiniMoraes firma parceria com Microsoft para otimizar processos jurídico-tributários nacionais com IA

ButtiniMoraes Advogados, escritório especializado em direito tributário e na oferta de soluções integradas de tax para empresas dos mais diversos setores da economia, acaba de firmar uma parceria com a Microsoft para o desenvolvimento da Intelligence BMTax Hub. Trata-se de uma plataforma que une as tecnologias mais avançadas de aprendizado de máquina, inteligência artificial generativa e análises avançadas de dados, com o objetivo de transformar a prática tributária ao oferecer resultados mais assertivos e estratégicos, redefinindo a experiência dos clientes.

“Este projeto representa a união perfeita entre tradição e inovação, que sempre caracterizou nosso escritório. Nosso intuito é prover ao mercado uma ferramenta tecnológica tão completa, capaz e eficaz quanto as que o Fisco e os Tribunais Administrativos têm desenvolvido para fiscalização e julgamento dos contribuintes ao oferecer aos nossos clientes uma solução realmente diferenciada que pode nos posicionar como líderes de transformação no setor jurídico-tributário”, explica André Moraes, sócio e fundador do ButtiniMoraes Advogados.

Idealizado e liderado por Paulo Silvestre, diretor de Inovação e Desenvolvimento Estratégico do ButtiniMoraes, o Intelligence BMTax Hub representa um marco na transformação digital do negócio. O projeto contou com a contribuição de um time multidisciplinar, formado por especialistas em tributação, tecnologia e inovação, resultando em uma plataforma que une soluções de ponta a uma visão estratégica, preparada para atender às demandas atuais e antecipar os desafios futuros dos nossos clientes.

A solução terá a capacidade de integrar diferentes aplicações dessas tecnologias no contexto tributário, unificando desde análises preditivas, identificação de riscos e oportunidades, bem como automação de processos até suporte à decisão estratégica, tudo em uma plataforma inovadora e altamente escalável. Permitirá também aos clientes identificar riscos e oportunidades tributárias com agilidade e precisão, reduzir custos operacionais e otimizar o compliance tributário, trazendo uma vantagem competitiva significativa em mercados altamente regulados. “Estamos unindo o melhor da inteligência artificial e do conhecimento jurídico para transformar o setor tributário, pois esta plataforma vai além da tecnologia e possibilitará a otimização de diferentes práticas tributárias, sempre com um compromisso inegociável com a segurança da informação e a privacidade. Este projeto consolida o ButtiniMoraes como referência em inovação e inicia uma nova era no mercado”, afirma Paulo Silvestre.

A parceria com a Microsoft é essencial para assegurar um compliance rigoroso, uma governança de dados sólida e a confiança dos clientes. Silvestre ressalta que essa colaboração une a expertise global da Microsoft em inteligência artificial e tecnologia de ponta à visão estratégica do ButtiniMoraes, resultando no desenvolvimento de uma solução completa. “O Intelligence BMTax Hub representa apenas o primeiro passo em uma jornada de transformação que já está moldando o futuro, com implementação prevista para os próximos meses,” conclui Silvestre. O ButtiniMoraes pretende continuar investindo de forma consistente e inovadora em ferramentas para aprimorar os processos tributários e jurídicos internos e de seus clientes ao longo dos próximos anos.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Parcerias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**