InícioNotíciasBASE Digital completa 15 anos e firma parceria estratégica com a Tramontina

BASE Digital completa 15 anos e firma parceria estratégica com a Tramontina

BASE Digital, consultoria especializada em transformação digital para grandes empresas, celebra 15 anos de atuação no mercado e anuncia uma nova parceria estratégica com a Tramontina. A partir de 2026, a BASE passa a atuar como parceira da marca centenária para fortalecer e expandir sua presença digital, com foco em performance, SEO e posicionamento em ambientes de recomendação baseados em modelos de linguagem (LLMs), em um momento-chave de atualização da marca, que se aproxima de seus 115 anos de história. Atualmente, a Tramontina tem unidades próprias em 22 países e exporta para mais de 120.

Reconhecida por apoiar organizações líderes em segmentos como indústria, energia, saúde, educação e consumo, a BASE Digital inicia este ciclo ao lado da Tramontina com a missão de evoluir eixos estratégicos da companhia, entre eles o Portal Institucional Global. No ar há mais de dois anos, a plataforma tem papel central no planejamento digital da marca e pretende ampliar sua relevância em buscas orgânicas, performance digital e novos ecossistemas de descoberta e recomendação de produtos impulsionados por inteligência artificial.

“A parceria com a Tramontina simboliza muito do que acreditamos como consultoria, com projetos de longo prazo. Chegamos aos 15 anos com um modelo construído sobre execução rigorosa, método próprio e compreensão do negócio dos nossos clientes. No caso da Tramontina, o Portal Institucional Global assume um papel fundamental para sustentar a relevância da marca nos próximos anos”, afirma Marcos Schestak, Co-CEO da BASE Digital. 

Para a Tramontina, a iniciativa está diretamente conectada ao atual movimento de modernização da marca e às novas estratégias digitais que vêm sendo desenhadas para os próximos anos. “O Portal Institucional Global é um ativo para que os produtos Tramontina sejam referência tanto nas buscas orgânicas quanto nos novos ambientes de recomendação baseados em IA. Hoje, há mais de 22 mil itens cadastrados no site. Essa evolução acontece em um momento importante de atualização da marca, alinhado ao planejamento que estamos construindo para o futuro”, destaca Rosane M. Fantinelli, Diretora de Marketing da Tramontina.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Parcerias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**