InícioNotíciasAlta de 10% no e-commerce até 2025 exige galpões mais eficientes, apontam...

Alta de 10% no e-commerce até 2025 exige galpões mais eficientes, apontam dados

O crescimento do e-commerce brasileiro segue em ritmo acelerado. Segundo a Associação Brasileira de Comércio Eletrônico (ABComm), as vendas online devem atingir um faturamento de R$ 224,7 bilhões em 2025, um avanço de 10% em relação a 2024. A projeção acompanha o aumento no volume de pedidos, na diversificação dos canais de venda e na exigência dos consumidores por entregas rápidas e precisas. Esse cenário pressiona toda a cadeia logística, especialmente os galpões e centros de distribuição, que se tornam peças-chave na engrenagem do varejo digital.

Com mais movimentações, turnos estendidos e alta rotatividade de produtos, os centros logísticos precisam operar com máxima eficiência. Um dos pontos críticos é a iluminação: a qualidade da luz impacta diretamente a produtividade das equipes, a segurança no manuseio de cargas e a visibilidade para leitura de códigos, etiquetas e sensores.

Eficiência energética e segurança operacional

De acordo com levantamento da Associação Brasileira de Iluminação (Abilux), a substituição de sistemas antigos por soluções mais robustas e eficientes pode gerar economia de até 60% no consumo de energia elétrica dos galpões. Além disso, ambientes com iluminação deficiente têm 20% mais chances de registrar acidentes de trabalho, segundo dados da Organização Internacional do Trabalho (OIT).

Nesse contexto, fabricantes e operadores logísticos têm apostado em tecnologias como luminárias LED de alto rendimento, sensores de presença, sistemas automatizados de controle de luz e luminárias com proteção IP para áreas com poeira ou umidade. A expectativa é que, até 2026, mais de 75% dos centros de distribuição do país estejam totalmente adaptados com soluções de iluminação inteligente, conforme projeção da consultoria Markets and Markets.

A escolha de luminárias para galpões envolve critérios como potência, durabilidade, resistência a impactos e facilidade de manutenção. Modelos de alta performance ajudam a otimizar o layout dos espaços, reduzir pontos cegos e manter o conforto visual para os operadores. Em regiões com maior exposição à poeira ou variações térmicas, como galpões no interior ou próximos a áreas industriais, o uso de carcaças seladas e materiais anticorrosivos é fundamental.

Logística de alta performance exige planejamento

Com a previsão de que mais de 435 milhões de compras sejam realizadas no comércio eletrônico brasileiro em 2025, os desafios logísticos vão além da armazenagem. A rapidez no picking, a rastreabilidade e a redução de perdas dependem de operações fluidas, e isso passa por ambientes bem iluminados, com visibilidade total dos produtos e sinalização eficiente.

Empresas que apostaram em retrofit de galpões, substituindo lâmpadas fluorescentes ou vapor metálico por sistemas LED automatizados, conseguiram reduzir em até 40% o tempo de separação de pedidos em grandes volumes.

A modernização da infraestrutura também permite alinhamento com as metas ESG, uma vez que sistemas eficientes contribuem para a redução de emissões e desperdício energético. Além disso, muitas empresas estão integrando a iluminação inteligente com seus sistemas de gestão predial (BMS), permitindo monitoramento em tempo real do consumo, falhas e necessidade de manutenção preventiva.

Investimento com retorno garantido

Embora a modernização da iluminação logística exija investimento inicial, o retorno costuma ser rápido. De acordo com a Abesco (Associação Brasileira das Empresas de Serviços de Conservação de Energia), projetos de eficiência luminosa em ambientes industriais têm payback médio de 12 a 18 meses.

Diante do aumento da concorrência e da pressão por prazos menores de entrega, a iluminação, muitas vezes negligenciada, tem se tornado um dos diferenciais para players que atuam com grande volume no e-commerce. Em 2025, ela deve ganhar ainda mais relevância nas decisões estratégicas de empresas que buscam escala, eficiência e segurança em suas operações.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Pesquisa
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**