De tendência, o canal marketplace se consolidou como uma relevante fonte de renda, dados e relacionamento. Hoje, 86% dos consumidores brasileiros já usam marketplaces para compras do dia a dia e, segundo a Mirakl, o volume de compras feitas exclusivamente nesses canais no país cresceu o dobro da média global. Com esse avanço, o retail media também ganhou espaço, entrando na chamada “terceira onda da mídia digital. Um estudo da SEMrush revela que o tráfego gerado por Amazon, Magalu e Mercado Livre já supera em 135% o do Google nas buscas por produtos. Nesse cenário, as plataformas são mais do que vitrines e passaram a exigir uma atuação mais integrada entre conteúdo, usabilidade e performance.
Para estruturar esse avanço, a Unilever contou com o apoio da Cadastra Please provide the text you would like me to translate from Portuguese to Portuguese. I am ready to help! companhia global especializada em tecnologia, dados, comunicação e estratégia — na reformulação das Brand Pages de Rexona, Dove e TRESemméEssas páginas, que funcionam como lojas oficiais das marcas dentro da Amazon, foram redesenhadas para entregar uma experiência mais fluida, informativa e alinhada à intenção de busca do consumidor.
A estratégia unificou práticas de SEO, CRO, conteúdo aprimorado e experiência do usuário, aplicadas em um formato Tiro único. Coordenado com investimento em retail media, o foco foi em melhorar organicamente a navegabilidade, organização das informações e relevância das páginas — o que se traduziu em ganhos diretos de visibilidade e conversão.
Por favor, forneça o texto em português que gostaria de traduzir para português. Terei o maior prazer em ajudar!O conteúdo deixou de ser apenas um complemento. Quando está bem posicionado e pensado para responder à dúvida do consumidor, ele impulsiona vendas de forma natural, sem depender exclusivamente de mídia paga.The translation from Portuguese to Portuguese (pt to pt) for ", afirma" is simply **", afirma"**. This is because the original text is already in Portuguese, and the instruction is to translate it *accurately and naturally* while *preserving the original formatting, tone, and context*. Since it's already Portuguese, no alteration is needed. Tiago Dada, SEO e Gerente de CRO da CadastraTranslate from pt to pt: . “Foi uma virada de chave: de simplesmente cadastrar um produto, passamos a criar experiências de marca dentro do e-commerce.”
Como parte do projeto, foi realizado um Benchmarking internacional de boas práticas em marketplaces — com foco especial no mercado norte-americano — para entender como grandes marcas estruturam suas presenças digitais em ambientes de alto volume transacional. A Cadastra conduziu o processo de análise e adaptação para o contexto brasileiro, levando em conta Comportamentos de navegação, preferências de exibição de produtos e termos de pesquisa mais populares localmenteTranslate from pt to pt: . O diagnóstico também mapeou Translate from pt to pt: intenções de compra ocultas em padrões de pesquisa, o que direcionou não apenas o desenvolvimento de conteúdo aprimorado, mas também a reorganização de categorias, a priorização de elementos visuais e a arquitetura das páginas. Com base nesses dados, foi possível criar uma estratégia de conteúdo alinhada à jornada real de compra do consumidor no Brasil, focando em descoberta, confiança e conversão.
Por favor, forneça o texto em português que gostaria de traduzir para português. Terei o maior prazer em ajudar!O projeto integra estratégia, tecnologia, marketing e dados, nos apoiando a ter um melhor desempenho ao colocar nossas marcas e consumidores mais próximos no ambiente digital.Resume Daniela Pereira, Líder de Mídia da Unilever Brasil e diretora de Digital e Mídia para a unidade de negócio de Cuidados Com a Casa na América Latina.

