InícioDiversosRD Summit 2025: balanço do megaevento que reuniu 20 mil pessoas em...

RD Summit 2025: balanço do megaevento que reuniu 20 mil pessoas em São Paulo

Com o tema “Conexões que fortalecem negócios”, o RD Summit 2025 encerrou sua 11ª edição registrando 20 mil participantes por dia e mais de 200 mil leads gerados pelas marcas patrocinadoras. Realizado pela RD Station, unidade de negócios da TOTVS, o RD Summit marcou a virada definitiva do marketing e vendas orientados por IA no Brasil — com aplicações reais, produtos, e conversas de fronteira sobre impacto, cultura e tecnologia.

Dia 05 – Futurismo e o fim do Playbook pronto

No primeiro dia, Neil Redding defendeu que a IA deixou de ser ferramenta e passou a operar como infraestrutura, exigindo desapego, delegação e treinamento como “um novo integrante do time”. Walter Longo reforçou a urgência: a IA não é uma onda incremental, é um “tsunami”. E o VP da RD Station, Gustavo Avelar, ao lado de Rafael Mayrink (Neil Patel Brasil), mostrou que crescer hoje exige estratégia viva: “é fundamental que todos entendam esse novo momento que estamos vivendo, revisem suas premissas, rituais e processos, e adaptem suas operações com maior frequência. A RD, como unidade de negócios da TOTVS, reforça seu papel como trusted advisor dos clientes, ajudando na seleção das melhores estratégias para os negócios crescerem, além de seguir a missão de educação de mercado que existe desde o início da RD Station. O melhor playbook é aquele que escrevemos juntos”, afirma Avelar.

Dia 06 – Tecnologia não-neutra e força de marca

Andrew McLuhan relembrou, no segundo dia, a tese do avô Marshall: não existe tecnologia neutra. Cada meio reorganiza a percepção antes de reorganizar o conteúdo. No mesmo dia, a influencer Mari Maria e Rudy Loures discutiram como autenticidade e consistência viraram vetores de valor na economia da atenção.

O CEO da TOTVS, Dennis Herszkowicz, e o Diretor Geral da Amazon no Brasil, Cléber Morais, discutiram como o país pode converter tecnologia, dados e infraestrutura digital em crescimento competitivo. A conversa destacou que a inovação precisa ser traduzida para o contexto brasileiro e não simplesmente importada. Herszkowicz reforçou que liderança e competitividade no país passam por pessoas, pela capacidade de formar, desenvolver e mobilizar talentos. “No mundo da tecnologia, gente é matéria prima”, afirmou o CEO.

Já em outro painel, Vivian Broge, VP de Pessoas da TOTVS, mostrou que branding é movimento contínuo e que “colocar o ser humano no centro é o que faz uma marca se tornar relevante”.

Bruno Ghisi, cofundador e diretor de engenharia e produto da RD Station apresentou a nova geração do Prisma e evoluções de IA da empresa, incluindo a Rê da RD, um copiloto de IA presente em todos os nossos produtos, que auxilia os usuários em toda operação, análise de dados e levantamento de oportunidades para impulsionar o crescimento do negócio; MCP (Model Context Protocol), uma nova tecnologia que permite conectar ferramentas de IA (como copilotos e assistentes virtuais) aos dados de produto; e a Radar GEO, uma ferramenta gratuita que analisa o conteúdo do seu site e indica o quão preparado ele está para ser mencionado corretamente pelas LLMs, e o RD Tracker, funcionalidade que recomenda produtos com base em comportamento de navegação do usuário.

Dia 07 – Cultura e marcas vivas

Nelson Motta e Christian Roças mostraram que a força de uma marca não nasce de performance isolada, mas do quanto ela entra no repertório cultural. E Gabriela Prioli encerrou a edição com um recado direto: comunicação não é apêndice, mas o elo que transforma o que se faz em percepção, e percepção em resultado.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Diversos
  • E-commerce
  • There is no need to translate "Eventos" from Portuguese to Portuguese. It is already in Portuguese. If you meant to translate it *to* another language, please specify which language.
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.