InícioDiversosCasosProjeto de IA, desenvolvido pela ApliCap, é reconhecido pela AWS.

Projeto de IA, desenvolvido pela ApliCap, é reconhecido pela AWS.

ApliCapA ApliCap, empresa especializada em capitalização, acaba de ter seu projeto de inteligência artificial (IA) reconhecido pela AWS (Amazon Web Services) como um case de sucesso. Isso significa que a ApliCap está entre as empresas mais inovadoras do Brasil, mostrando que tradição e tecnologia podem andar juntas.

Utilizando o Amazon Bedrock, a ApliCap transformou seu processo de validação de documentos para pagamentos de prêmios de capitalização. Com isso, o tempo de processamento caiu de 24 horas para apenas 1 minuto, enquanto o custo por validação despencou de R$ 3,20 para R$ 0,01. Essas mudanças resultaram em uma economia anual de R$ 500 mil, consolidando a eficiência operacional da empresa e aprimorando a experiência dos clientes premiados.

Quando a inovação transforma resultados

A ApliCap faz parte de um conglomerado fundado em 1947 no RS, que sempre buscou inovação para superar desafios. O CIO do grupo, Fabiano Longaray, explica que a operação da ApliCap necessitava de uma profunda transformação para atender à crescente demanda do mercado.

Por favor, forneça o texto em português que gostaria de traduzir para português. Terei o maior prazer em ajudar!Atuamos em um mercado altamente regulamentado, e o processo de validação de documentos era manual, exigindo uma grande equipe. Isso dificultava a escala das operações sem custos elevados."Relata Longaray. O processo tradicional resultava em tempos de aprovação de até 24 horas, o que prejudicava a experiência dos sorteados e dificultava o crescimento sustentável da operação."

Para oferecer uma boa experiência aos vencedores de seus prêmios, a ApliCap apostou na inteligência artificial generativa, utilizando o Amazon Bedrock. Segundo Longaray, a escolha foi motivada pela busca constante por excelência.A principal motivação do projeto foi melhorar significativamente a experiência dos sorteados, acelerando o processo de pagamento do prêmio e garantindo maior eficiência operacional.Please provide the text you would like translated from Portuguese to Portuguese.

Inspiração para o mercado

O reconhecimento pela AWS coloca a ApliCap como referência de inovação no mercado brasileiro de capitalização. O projeto demonstra como a tecnologia pode transformar operações e melhorar a experiência do cliente, sem comprometer a qualidade e a conformidade exigidas pelos órgãos reguladores.

O que é apenas o começo de uma nova era de possibilidades.Nosso compromisso é continuar inovando para oferecer as melhores soluções aos nossos clientes e parceiros. Este projeto é uma prova de que, com as ferramentas certas, podemos superar desafios e atingir resultados extraordinários.", conclui Diego Zugno, Diretor da ApliCap."

Esse sucesso inspira outras empresas a explorarem o potencial da inteligência artificial para transformar suas operações e criar valor para os negócios e consumidores.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Casos
  • Diversos
  • E-commerce
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.