InícioDiversosPagBank reforça soluções de pagamentos online durante o VTEX DAY 2025

PagBank reforça soluções de pagamentos online durante o VTEX DAY 2025

O PagBank, banco digital completo em serviços financeiros e meios de pagamentos, eleito a melhor conta PJ pelo portal iDinheiro e um dos principais bancos digitais do Brasil, estará presente em mais uma edição do VTEX DAY, maior evento de digital commerce do mundo. Promovido pela VTEX, o evento reunirá líderes de mercado, especialistas e empresas de tecnologia para discutir inovações e tendências que moldam o setor de varejo nos dias 2 e 3 de junho de 2025, no São Paulo Expo.

Neste ano, o Split de Pagamentos será um dos grandes destaques em soluções de pagamentos online do PagBank a ser apresentado na feira. A funcionalidade, voltada especialmente para marketplaces e plataformas com múltiplos recebedores, permite a divisão automática de valores das vendas entre diferentes contas, promovendo mais controle, agilidade e eficiência operacional.

“A nossa presença no VTEX DAY reforça o compromisso do PagBank com a inovação dentro de um ecossistema digital. Oferecemos múltiplas soluções em pagamentos que vão além das maquininhas físicas e atendem as mais variadas necessidades dos e-commerces, comenta Angelo Aguilar, diretor de Produtos e Adquirência do PagBank.

No estande do evento, o PagBank também apresentará outras soluções voltadas para o comércio eletrônico, como Link de Pagamento, Tap to Pay, Pagamento Recorrente, Checkout Transparente, entre outras ferramentas que integram o seu portfólio completo para negócios digitais de todos os tamanhos.

“O VTEX DAY é uma vitrine estratégica para mostrarmos aos comerciantes que o PagBank conta com um ecossistema de produtos e serviços completo, com APIs abertas e integrações inteligentes, pensadas para ajudar empreendedores a crescerem no digital com simplicidade, segurança, escalabilidade e tecnologia de ponta”, completa o executivo.

Com mais de 230 expositores e 120 horas de conteúdo distribuídas em oito palcos, o evento deve reunir milhares de visitantes e contará com palestras de grandes nomes do mercado e da cultura, como a premiada atriz Viola Davis.

Um dos maiores bancos digitais do país em número de clientes, o PagBank oferece ferramentas para vendas presenciais e online (como maquininhas de cartão; Tap On –que transforma o celular em uma maquininha com o app PagBank; link de pagamento; opções de checkout para e-commerces, entre outros), conta digital completa para pessoa física e pessoa jurídica, além de funcionalidades que contribuem para gestão financeira, como Folha de Pagamentos. No PagBank, o cartão de crédito tem limite garantido e os investimentos se tornam limite para o próprio cartão, potencializando os ganhos dos clientes.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • There is no need to translate "Eventos" from Portuguese to Portuguese. It is already in Portuguese. If you meant to translate it *to* another language, please specify which language.
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.