InícioDiversosLogicalis está com inscrições abertas para o Level Up 2025

Logicalis está com inscrições abertas para o Level Up 2025

A Logicalis, empresa global de soluções e serviços de tecnologia da informação e comunicação, está com inscrições abertas para a sétima turma do programa Level Up, que visa impulsionar a carreira de grupos minorizados por meio da capacitação em tecnologia da informação. Os interessados podem se inscrever até o dia 30 de maio, pelo site https://levelup.la.logicalis.com/.

Esta primeira turma de 2025 do Level Up terá como foco Fundamentos de Cibersegurança e oferecerá 40 vagas exclusivas para o público prioritário do programa: pessoas pretas e pardas, com deficiência (PCDs), mulheres, integrantes da comunidade LGBTQIAPN+ e pessoas com 60 anos ou mais.

O Level Up tem como objetivo impulsionar a representatividade e aumentar a participação de grupos minorizados no dinâmico mercado de tecnologia brasileiro. A iniciativa integra o conjunto de ações da Logicalis voltadas à promoção da Diversidade, Equidade e Inclusão (DE&I) por meio de diversos projetos.

Podem participar do programa candidatos com mais de 18 anos, que já tenham concluído algum curso profissionalizante ou técnico em TI e que estejam em busca de oportunidades para o seu desenvolvimento profissional.

Ao longo de 2025, o Level Up oferecerá duas turmas, totalizando a capacitação de 80 pessoas em uma jornada de aprendizado única e diferenciada com duração de três meses. Desde o seu lançamento, o Level Up tem sido um marco importante entre as ações da Logicalis para promover uma sociedade mais diversa e conectada com o futuro da tecnologia.

O programa, com formato 100% remoto e gratuito, contará com módulos que abrangem tanto temas técnicos essenciais em cibersegurança quanto o desenvolvimento de soft skills importantes para o mercado de trabalho. As trilhas de conhecimento serão ministradas por instrutores altamente qualificados e o conteúdo incluirá fundamentos de cibersegurança, gestão de clientes, mindset digital e outras temáticas relevantes para preparar os participantes para futuras oportunidades na área de tecnologia.

Um diferencial importante do Level Up é o acompanhamento individualizado de cada participante por um mentor da Logicalis. As mentorias, com frequência quinzenal, visam apoiar o processo de autoconhecimento e a potencialização das competências e dos valores de cada profissional, com o suporte de uma ferramenta de assessment comportamental.

Ao final da jornada de aprendizado, todos os participantes que concluírem o programa receberão um certificado de conclusão emitido pela Logicalis.

Serviço:

Programa Level Up

Inscrições: até 30 de maio de 2025

Link: https://levelup.la.logicalis.com/

Curso: gratuito e totalmente online

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Diversos
  • E-commerce
  • There is no need to translate "Eventos" from Portuguese to Portuguese. It is already in Portuguese. If you meant to translate it *to* another language, please specify which language.
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.