InícioDiversosLivro traz ideias sobre como gerar novas oportunidades dentro e fora da...

Livro traz ideias sobre como gerar novas oportunidades dentro e fora da sua empresa

Inovar significa, de forma geral, criar algo novo ou melhorar algo que já existe. Quando ocorre a tentativa de se aplicar esse conceito no mundo dos negócios, o resultado nem sempre é imediato ou necessariamente positivo. Foi pensando nessas pessoas que o especialista em criar ecossistemas inovadores, Franklin Yamasake, escreveu o livro “Traciona! Engajando Ecossistemas de Inovação”. Trata-se de um guia prático voltado para quem quer transformar ambientes de trabalho, cidades ou organizações em verdadeiros centros de inovação colaborativa – o famoso “ganha-ganha”.

O livro mescla conceitos teóricos com estudos de caso e exemplos reais para mostrar os possíveis rumos para a expansão, seja para startups, governos, pequenas, médias e até grandes empresas. Com uma linguagem clara e fácil de entender, “Traciona!” apresenta ferramentas práticas e reflexões que ajudam o leitor a identificar, conectar e envolver os diversos atores de um ecossistema, criando um ambiente mais propício à inovação sustentável.

“Em 2018, realizei eventos no interior de São Paulo e vi que faltava algo para gerar a faísca da inovação entre os residentes. Por isso, mergulhei por 4 anos em um doutorado e visitei diversos ecossistemas para conhecer melhores práticas pesquisadas no mundo.” – Franklin Yamasake

A obra apresenta dicas práticas, apoiadas em estudos científicos e experiências reais, que podem ajudar a estimular a inovação e a colaboração tanto em empresas quanto em ambientes urbanos. Um dos destaques é o estudo de caso do Grape Valley, em Jundiaí (SP), que contou com a participação de mais de 100 pessoas, cada qual pertencente a um campo de conhecimento, unidas em busca de melhorias e em criar conexões para seus ramos de atuação.

“Traciona!” funciona como uma oportunidade para profissionais, gestores públicos, empreendedores e qualquer pessoa interessada em inovação encontrarem caminhos práticos para fortalecer seus ecossistemas e promover uma colaboração mais efetiva.

“O livro convida a todos que queiram aprender sobre inovação e participar da criação ativa e colaborativa de ecossistemas” – Franklin Yamasake

Sobre o autor:

Franklin Yamasake é um especialista em desenvolvimento de ecossistemas de inovação, com uma trajetória de mais de uma década dedicada a transformar o ambiente de empreendedorismo no Brasil.

Com um doutorado em Desenvolvimento de Ecossistemas, Franklin decidiu empreender e fundou a Traciona, uma consultoria focada em acelerar ecossistemas de inovação em diferentes regiões do país, aplicando uma metodologia própria e inovadora.

Serviço:

Livro: (No translation needed, as the input is already in Portuguese.) Traciona! Engajando Ecossistemas de Inovação

Autor: Franklin Yamasake (@franklinyamasake) – https://www.franklinyamasake.com.br/

Editora: Escreva

Adquira o livro através do link

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Diversos
  • E-commerce
  • Livros
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.