InícioDiversosGouvêa Experience traz insights da NRF 2026 de Nova York para São...

Gouvêa Experience traz insights da NRF 2026 de Nova York para São Paulo em evento exclusivo

No próximo dia 27 de janeiro, a Gouvêa Experience realizará o Retail Trends Pós-NRF 2026 – A Visão da Gouvêa, considerado um dos encontros de pós-feira mais relevantes do país. O evento, que acontece das 8h às 18h no Teatro Claro MAIS, tem como objetivo decodificar as novidades apresentadas na NRF Retail’s Big Show 2026 — o maior evento de varejo do mundo, realizado anualmente em Nova York — e adaptá-las ao contexto nacional.

Com a curadoria de especialistas que integraram a tradicional delegação da empresa nos EUA, o encontro promete ir além da exposição de tendências. O foco será transformar os aprendizados globais em estratégias acionáveis para líderes e executivos brasileiros. Entre os temas confirmados estão a aplicação prática da inteligência artificial, novos modelos de loja, transformação digital e a evolução da experiência Omnicanal.

Marcos Gouvêa, fundador e diretor geral da Gouvêa Ecosystem, destaca a tradição da empresa, que há 37 anos lidera grupos de empresários à feira norte-americana. “Os participantes têm uma imersão incomparável. Nosso objetivo é antecipar cenários e inspirar decisões para fortalecer a competitividade das marcas brasileiras”, afirma.

O evento conta com patrocínio de Méliuz, Unico e Totvs. As inscrições ainda estão abertas através da plataforma Sympla.

As inscrições podem ser feitas pelo link https://www.sympla.com.br/evento/retail-trends-2026-pos-nrf-gouvea/3148475

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Diversos
  • E-commerce
  • There is no need to translate "Eventos" from Portuguese to Portuguese. It is already in Portuguese. If you meant to translate it *to* another language, please specify which language.
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.