InícioDiversosEncontro no SETCERGS destaca a importância de unir tecnologia com atendimento humanizado

Encontro no SETCERGS destaca a importância de unir tecnologia com atendimento humanizado

Em um cenário onde inovações tecnológicas, como inteligência artificial e automação, estão transformando o setor de Transporte Rodoviário de Cargas, o Sindicato das Empresas de Transporte de Cargas e Logística no Rio Grande do Sul (SETCERGS) ofereceu aos associados uma palestra abordando temas contemporâneos, que incentivaram uma reflexão sobre a maneira de atender o cliente. O evento, realizado nesta terça-feira (24/09), contou com a participação de Thiago Pianezzer, Master Coach Trainer.

Com foco em pilares essenciais para um atendimento de excelência, Thiago Pianezzer destacou aspectos como empatia, comunicação eficaz, resolução proativa de problemas e a importância de superar expectativas. O especialista também tratou de temas como postura profissional, escuta ativa e personalização no atendimento, fundamentais para a fidelização e satisfação contínua dos clientes no setor.

“Quando falamos de Recursos Humanos hoje, especialmente o estratégico, a inteligência artificial exerce um papel crucial. O RH estratégico utiliza a IA não com o intuito de automatizar tudo, mas para simplificar tarefas burocráticas, como criação de cargos, definição de salários e elaboração de perguntas. Ferramentas como o ChatGPT podem facilitar bastante esse processo, mas o trabalho humano continua essencial para a curadoria das informações. A inteligência artificial, nesse contexto, ajuda o RH a se concentrar no que realmente importa: a conexão humana”, afirmou o palestrante Thiago Pianezzer.

Ele destacou a rapidez das mudanças tecnológicas ao longo dos anos. Se no passado as revoluções tecnológicas ocorriam em intervalos de décadas, hoje as transformações acontecem de forma muito mais acelerada.

“Na 5ª Revolução Tecnológica, a evolução das tecnologias é impressionante. Estamos em uma era de análise de dados, inteligência artificial, chatbots como o ChatGPT e até o desenvolvimento de inovações futuristas, como carros voadores e novas vacinas. Com esses avanços, a descoberta da cura para várias doenças parece cada vez mais próxima. Estamos começando a perceber, de forma concreta, que o futuro já é realidade. Por isso, diante de tudo isso, o que vai realmente fazer a diferença é o atendimento”, concluiu.

Betina Kopper, diretora do SETCERGS, ressaltou a importância do evento para a capacitação dos associados.

“Em nome da Diretoria, gostaria de agradecer a presença de todos por estarem aqui conosco nesta manhã. Foi uma experiência extremamente valiosa e enriquecedora”, afirmou.

A iniciativa foi do SETCERGS com o patrocínio de Transpocred.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Diversos
  • E-commerce
  • There is no need to translate "Eventos" from Portuguese to Portuguese. It is already in Portuguese. If you meant to translate it *to* another language, please specify which language.
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES