InícioDiversosCasosGMZ.MOKE cresce 150% com RD Station e se torna referência como especialista...

GMZ.MOKE cresce 150% com RD Station e se torna referência como especialista em Sucesso de Marketing

A GMZ.MOKE, agência especializada em Sucesso de Marketing, registrou crescimento de 150% na operação no último ano, conquistou grandes contas e consolidou cases de destaque no mercado brasileiro. O desempenho é resultado direto da fusão entre as agências GMZ e MOKE e da parceria estratégica com a RD Station, unidade de negócios da TOTVS, que elevou a empresa à categoria parceira Diamond — o mais alto nível de relacionamento com a RD.

A união das duas agências, ambas com mais de uma década de atuação, nasceu da necessidade de oferecer soluções mais robustas, com foco em resultados tangíveis e mensuráveis. “Nossa pretensão sempre foi criar uma agência muito maior, muito mais robusta e muito mais preparada para poder levar a prosperidade para o ecossistema”, disse Rafael Costa, CEO da GMZ.MOKE.

Resultados impulsionados pela tecnologia

A parceria com a RD Station, iniciada há mais de sete anos, permitiu à GMZ.MOKE integrar tecnologia, inteligência artificial e metodologias avançadas para potencializar o retorno sobre investimento dos clientes. Entre os principais impactos estão o Crescimento de 150% na operação no último ano, Conquista de grandes contas e construção de cases de sucesso, Geração de Leads e Conversas otimizadas Please provide the text you would like translated. integração do RD Station Marketing com o RD Station Conversas, acelerando interação e qualificação, e o uso de Inteligência Artificial para transformar vendas em conversas, com as ferramentas de IA da RD Station.

Com o reconhecimento como parceira Diamond e especialista em Sucesso de Marketing, a GMZ.MOKE planeja ampliar sua atuação e continuar investindo em inovação. “Estamos construindo cases que nos dão muito orgulho e que mostram que é possível unir criatividade, dados e tecnologia para gerar prosperidade real para os clientes”, reforça Cost

Prêmio Limitless

Esses resultados validam a visão da GMZ.MOKE de que “o marketing é uma ciência voltada para tecnologia, dados e informação” e posicionam a agência como um farol de sucesso no mercado. Por isso, é reconhecida com o mais alto nível de parceria com a RD Station: o Prêmio Limitless, que destaca as empresas parceiras que entregam em performance, inovação e crescimento. “Alcançar o nível Diamond chancela os nossos processos, a nossa forma de trabalho e a nossa metodologia”, enfatiza o CEO Rafael.

Para Luís Lourenço, Diretor de Novos Negócios da RD Station, parceiros como a GMZ.MOKE são essenciais para o dinamismo e evolução do segmento. “O ecossistema de parceiros da RD Station é um dos nossos maiores ativos, contando com mais de 2.000 empresas, sendo a GMZ.MOKE uma das referências. O Prêmio Limitless foi criado justamente para reconhecer e celebrar a excelência e o impacto real que essas agências geram para seus clientes”, completa.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Casos
  • Diversos
  • E-commerce
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.