InícioDiversosCasosEles começaram com um software para lojas de confecções em uma cidade...

Eles começaram com um software para lojas de vestuário em uma cidade do interior e hoje atendem mais de 70 países

Há quase 50 anos, mais precisamente no final da década de 1970, começou-se a desenvolver em Cianorte, norte do Paraná, a indústria do vestuário. O movimento se intensificou a ponto de o município e outros 13 daquela região se caracterizarem, no início dos anos 2000, em um cluster – ou um arranjo produtivo local (APL) – especializado em moda.

Além das confecções, outras atividades de logística e suporte também se desenvolveram, formando o tal cluster, ou APL. Dentre elas, o setor de tecnologias da informação. É nesse contexto que nasceu, em 2004, o atual Irrah Tech.

De fornecedora de ferramentas inicialmente voltadas àquela cadeia produtiva, a empresa se expandiu, tornou-se um ecossistema de inovação e hoje oferece soluções digitais para empresas de diversas atividades econômicas. De todo o Brasil, e até do exterior. Soluções, inclusive, de inteligência artificial.

O ecossistema Irrah Tech é constituído por cinco soluções, que são os pilares do negócio. São elas: a inteligência artificial GPT Maker, lançada em 2024; o Kigi, um software de ERP; o Plug Chat, tecnologia de integração de múltiplos números de WhatsApp em um só meio de contato; o Dispara Aí, de automação de WhatsApp; e o E Vendi, que é uma plataforma de e-commerce. Uma outra marca, o Z-api, também foi desenvolvida pela empresa, e atualmente está sob controle de uma holding norte-americana.

O precursor da Irrah Tech é César Baleco, que em 2004 fundou a Grands Sistemas, para atender principalmente o arranjo produtivo de Cianorte. Um ano depois, associaram-se Miriã Plens e Diego Berteli. Em franca expansão e rompendo fronteiras geográficas, o grupo passou a contar com a sociedade de Mateus Miranda e Felipe Sabadini, em 2018.

O nome Irrah foi incorporado. “É uma palavra que traduz aquele grito de felicidade que soltamos, que brota do coração, quando conquistamos algo, ou somos surpreendidos com alguma inovação, algo especial. É esse brado que expressa o impacto que nosso ecossistema busca gerar”, explicam César Balenco e Miriã Plens.

Ano passado, consolidando o rebranding da empresa, ao nome Irrah foi acrescentada a palavra Tech. Além disso, a organização se estabeleceu não mais como um guarda-chuva a reunir marcas e suas respectivas ferramentas, mas sim como um verdadeiro ecossistema de inovação – em que soluções para funcionalidades específicas se inter-relacionam.

"Continuamos a olhar para cada um dos produtos, no entanto, como integrantes de um ecossistema. Um cliente usuário de determinada ferramenta passa a identificar no Irrah Tech não só a fornecedora daquela funcionalidade, mas sim de soluções digitais impulsionadoras do negócio, de um modo geral – vendas, comunicação, gestão –, todas disponíveis na nossa esteira de produtos e serviços", discorrem os sócios.

Ao rebranding e ao desenvolvimento e aperfeiçoamento das tecnologias, soma-se investimento em gestão de pessoas. Segundo César e Miriã, os diferenciais que o ecossistema Irrah Tech coloca no mercado são frutos de um time qualificado e motivado. Recentemente, a empresa promoveu um bate-papo entre a especialista em gestão de pessoas Luciana Orso e os líderes da empresa.

Translate from pt to pt: “A conversa abordou pontos como avaliação de desempenho, planos de desenvolvimento individual e o papel da liderança em impulsionar o crescimento de cada profissional”, descrevem os executivos. “Porque, antes de qualquer código, qualquer processo, qualquer entrega, qualquer algoritmo, somos gente”, sublinham.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Casos
  • E-commerce
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.