InícioDiversosCasosEl Perrito: "crescimento é possível quando há automação e processos"

El Perrito: “crescimento é possível quando há automação e processos”

Quem nunca foi a um restaurante mexicano com amigos para um happy hour ou um momento relax no fim de semana? Muita gente conhece o menu típico, com tacos, burritos, nachos e outras delícias. Mas nem todo mundo, quando vai, pensa nos bastidores de uma operação, como o El Perrito, que há três anos e meio é cliente do PDV Legal, software de gestão de food service da Web Automação. 

Quem empreende no ramo alimentar precisa pensar em tantos detalhes: atendimento do salão, entradas e saídas de caixa, controle de estoque, faturamento e outros. Se todos os processos forem feitos manualmente, há inegavelmente uma chance maior de erro. É aí que entra a solução criada pela Web Automação. O PDV Legal é um software completo de gestão de vendas que pode ser utilizado por estabelecimentos de food service. 

Com os dados hospedados na nuvem, a solução permite que os empreendedores e gestores tenham acesso, de forma integrada, a fluxo de caixa, estoque e demais movimentações em tempo real, de quaisquer localidades, além de gráficos e relatórios visuais, desenvolvidos para monitorar a performance dos negócios.

E foi justamente atrás dessa praticidade que o empreendedor José Gremir Ferreira Filho foi atrás, dois meses depois de abrir a primeira unidade do El Perrito, em uma garagem. Não demorou muito para o negócio atrair mais e mais clientes e o empresário perceber que, apenas manualmente, haveria um controle limitado. “Começamos a usar o PDV Legal a partir da movimentação que só crescia. E foi com esse software que conseguimos um gerenciamento mais eficaz de fluxo de caixa, estoque, time e atendimentos”, afirma. 

O El Perrito está presente em três endereços na Zona Leste de São Paulo (SP) – Itaim Paulista, São Miguel Paulista e Ponte Rasa. A rede, cliente da Web Automação há três anos e meio, tem uma quarta filial no horizonte. “Essa parceria, certamente, nos possibilitou a chance de crescer de uma forma organizada e mais estruturada”, acrescenta Gremir. 

Cada um dos estabelecimentos recebe, em média, 40 consumidores diariamente, de segunda a sexta, e chega a 150 pessoas por dia, aos finais de semana. A rede, que se enquadra como uma PME, tem 32 colaboradores. Ou seja, para gerenciá-la, é preciso de processo, amparo tecnológico e automação nos meios de pagamento. Do contrário, a comunicação entre os restaurantes não seria eficaz. “A organização via sistema nos deixa tranquilos, em especial, na parte financeira e no controle de produtos”, destaca Gremir.

“Quando nossas conversas começaram, entendemos que as dores do El Perrito eram comuns a muitos empreendedores do ramo alimentício. E apesar de serem questões que impactam diretamente nos negócios, não eram difíceis de resolver – bastava haver a vontade de solucionar. E tudo isso foi superado com maestria”, destaca Araquen Pagotto, CEO da Web Automação.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Casos
  • Dicas
  • Diversos
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.