InícioDiversosAdobe realiza primeiro Summit no Brasil com foco em IA, personalização e...

Adobe realiza primeiro Summit no Brasil com foco em IA, personalização e liderança em transformação digital

A Adobe confirmou a primeira edição do Adobe Summit Brasil, marcada para 23 de abril no Teatro Santander, em São Paulo. O evento reforça o peso estratégico do Brasil e da América Latina na operação global da companhia. A iniciativa ocorre poucas semanas após o Adobe Summit reunir 12 mil executivos e líderes de mercado em Las Vegas, entre 17 e 20 de março.

Entre os destaques do evento no Brasil está a participação de Raphael Abreu, vice-presidente global de design da Coca-Cola, que mostrará como a marca aplica inteligência artificial para ampliar criatividade, consistência e impacto em escala global. Ele e a marca, Coca-Cola, estiveram presentes na edição internacional, protagonizando palestras inspiradoras e uma das principais ativações.

“O Brasil vive um momento de forte aceleração digital, e a realização do Adobe Summit no país é uma resposta direta ao avanço na busca por maturidade digital por parte das empresas — além de refletir o enorme potencial do mercado brasileiro”, afirma Mari Pinudo, Country Manager da Adobe no Brasil. “Temos acompanhado essa evolução com uma operação cada vez mais próxima dos nossos clientes e totalmente alinhada aos desafios e oportunidades da região.”

O Adobe Summit, realizado em março, marcou o lançamento de soluções voltadas à personalização e ao uso seguro da inteligência artificial nos fluxos de marketing. Um dos principais anúncios foi o Adobe Experience Platform Agent Orchestrator, que permite às empresas controlarem agentes de IA generativa em larga escala. A Adobe também ampliou os recursos do Firefly, agora integrado ao GenStudio, com foco na otimização da produção de conteúdo e maior eficiência criativa.

Esses avanços estão no centro do Adobe Summit Brasil. Para Camila Miranda, Marketing Leader da Adobe Latam e executiva responsável pelo evento, a iniciativa reforça o compromisso da marca com o mercado brasileiro. “O evento realizado aqui não será apenas uma réplica do que foi feito em Las Vegas. É uma plataforma de troca estratégica com o ecossistema local. Vamos mostrar como IA, criatividade e dados se combinam para criar experiências únicas e resultados concretos”, afirma.

Na edição global, empresas como Delta, General Motors e Marriott apresentaram cases de transformação digital. Duas marcas brasileiras — Vivo e Bradesco — estiveram entre os finalistas do Experience Makers Awards, que reconhece lideranças visionárias e inovação em experiência do cliente. A delegação da América Latina contou com mais de 200 profissionais de 10 países. 

Com a chegada do Adobe Summit ao Brasil, a big tech amplia sua presença no país e posiciona o evento como um catalisador de inovação para empresas que buscam se destacar em um cenário cada vez mais orientado por dados, eficiência e personalização.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Diversos
  • E-commerce
  • There is no need to translate "Eventos" from Portuguese to Portuguese. It is already in Portuguese. If you meant to translate it *to* another language, please specify which language.
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.