InícioDestaqueAlém do desconto e do frete grátis: pesquisa da Shopee revela o...

Além do desconto e do frete grátis: pesquisa da Shopee revela o comportamento de compra de cada geração

A Shopee, marketplace que conecta consumidores e vendedores, realizou a Pesquisa Geracional Shopee 2025*, ouvindo mais de 2 mil consumidores para entender os diferentes comportamentos de compra de cada geração. O estudo revelou que, embora frete grátis e cupons de desconto sejam fatores decisivos para todas as gerações, as prioridades na decisão de compra variam significativamente. As gerações mais jovens, como Gen Z e Alpha (até 29 anos), são mais influenciadas por avaliações de produtos, enquanto os Baby Boomers priorizam a reputação dos vendedores e o preço.

Carrosel de imagens para redes sociais disponível aqui


Gerações mais velhas incorporam novas tecnologias

Os consumidores acima de 60 anos têm demonstrado uma crescente adaptação às tecnologias digitais no e-commerce. Um exemplo é que 67% deles usam a busca de imagem como principal ferramenta para encontrar produtos, superando até mesmo a Geração Z, que opta por palavras-chave (57%) na busca por itens.

PIX se mantém dominante, com variações por geração

O PIX é a forma de pagamento preferida por todas as gerações, mas as faixas etárias mais velhas ainda optam por cartão de crédito e débito. A Geração Z, por exemplo, 92% dos respondentes afirmaram utilizar PIX em suas comprasWhile Baby Boomers + Silenciosa diz que utilizam 68% do tempo, mas também optam por cartão de crédito físico em 44% das vezes.

Avaliações: foco das gerações mais jovens

Para as gerações mais jovens, como a Geração Alpha e Z, as avaliações de outros consumidores desempenham um papel essencial nas decisões de compra, com 39% afirmando que os reviews influenciam diretamente sua escolha. Por outro lado, as gerações Geração X (37%), Baby Boomers e a Silenciosa (38%), têm maior tendência a comparar preços antes de realizar uma compra.

“O e-commerce está em constante evolução, e entender as necessidades de cada geração é essencial para oferecer uma experiência cada vez melhor. Além de iniciativas como frete grátis e cupons, o social commerce, com lives e vídeos, e o incentivo de avaliações de produtos tornam a experiência de compra mais fluida, informada e segura”, diz Felipe Piringer, head de marketing da Shopee.

Economia e praticidade como fatores decisivos

Frete grátis e cupons de desconto em frete são os principais atrativos para consumidores de todas as gerações, com mais de 70% dos entrevistados indicando seu uso. O uso é ainda mais frequente (86%) nas gerações acima de 44 anos. O estudo também revela que o frete é um fator crucial para garantir a fidelização dos consumidores, sendo o segundo maior motivador para compras repetidas, especialmente entre a Geração X (60%) e Baby Boomers (60%).

*Pesquisa conduzida em fevereiro de 2025 pelo aplicativo da Shopee com mais de 2,3 mil consumidores brasileiros.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Pesquisa
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**