InícioNotíciasA alta demanda por profissionais de TI e a escassez de talentos...

A alta demanda por profissionais de TI e a escassez de talentos qualificados

A crescente transformação digital em diversos segmentos da economia tem ampliado cada vez mais a demanda por profissionais especialistas em tecnologia. Reflexo disso está no levantamento da Associação das Empresas de Tecnologia da Informação e Comunicação e de Tecnologias Digitais (BRASSCOM), onde mostra que o  macrossetor de Tecnologia da Informação e Comunicação (TIC) no Brasil emprega atualmente mais de 2 milhões de profissionais.

Dados da Runtalent, empresa de serviços digitais que é referência na alocação de profissionais de TI, revelam que as contratações durante o ano passado foram relevantes não apenas para organizações do setor de tecnologia. Embora a área ainda concentre o maior número de oportunidade de vagas (37%), setores como varejo (22%), serviços (11%) e financeiro (9%) já representam uma parcela significativa dos postos de trabalho.

O COO da Runtalent, Gilberto Reis, explica que o movimento é reflexo da necessidade da digitalização para a sobrevivência das empresas. “A implementação da tecnologia nos processos organizacionais é cada vez menos uma questão de escolha para os negócios, independentemente de porte ou área de atuação. Como as empresas precisam estar em sintonia com as principais soluções no âmbito da tecnologia, a consequência lógica disso é o aumento da demanda por profissionais capazes de atender a essas demandas”, explica.

A tendência de digitalização também se expande para indústrias tradicionais, como saúde, com a implementação de prontuários digitais, teleconsultas, wearables e até mesmo diagnósticos mais precisos; na educação, com o Ensino à Distância (EAD), as plataformas e  laboratórios digitais de ensino virtuais; e no agronegócio, com a utilização de drones, sensores IoT (Internet das Coisas) e análise de dados para otimizar plantio, irrigação e colheita.

Esta demanda tem intensificado a busca por profissionais com habilidades em áreas emergentes, como inteligência artificial, cibersegurança e ciência de dados. “Profissionais com competências híbridas, que combinam conhecimentos tecnológicos com visão estratégica de negócios, têm sido altamente valorizados”, destaca Gilberto. 

O executivo reforça, ainda, que a tecnologia é um fator transformador para setores que buscam otimizar processos e aprimorar a experiência do cliente, por exemplo. Ele também observa que este cenário representa uma janela de oportunidades para quem deseja ingressar ou se reinventar no mercado de trabalho. “Com salários competitivos e possibilidades de trabalho remoto, as carreiras em tecnologia continuam atraentes. No entanto, é fundamental estar atualizado e investir em qualificação para acompanhar as transformações digitais”, completa. 

“Os próximos anos serão marcados por grandes oportunidades para quem deseja ingressar no setor de tecnologia. A demanda por profissionais qualificados não para de crescer e as empresas buscam talentos dispostos a inovar e a acompanhar as transformações digitais. É o momento ideal para investir em qualificação e construir uma carreira sólida na área”, conclui o executivo.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Tendências
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**